弥迦书 4 – CCB & NRT

Chinese Contemporary Bible 2022 (Simplified)

弥迦书 4:1-13

耶路撒冷的将来

1在末后的日子,

耶和华殿所在的山必耸立,

高过群山,超过万岭,

万民都要涌向它。

2列国都必来,说:

“来吧,让我们登耶和华的山,

雅各之上帝的殿。

祂必教导我们行祂的道,

让我们走祂的路。”

因为训诲必出于锡安

耶和华的话语必来自耶路撒冷

3祂必在列邦施行审判,

为远方的强国平息纷争。

他们必把刀剑打成犁头,

将矛枪打成镰刀。

国与国不再刀兵相见,

人们也不再学习战事。

4人人都安然坐在自己的葡萄树和无花果树下,

不再担惊受怕。

这是万军之耶和华亲口说的。

5万民都遵从自己神明的名,

但我们要永远遵从我们的上帝耶和华的名。

6耶和华说:

“到那日,我要聚集瘸腿的,

招聚被掳的和被我惩罚的。

7我要使瘸腿的成为余民,

让被掳的成为强国。

耶和华要在锡安山做王治理他们,

从那时直到永远。

8“你这羊群的瞭望塔,

少女锡安的坚垒啊!

你从前的国权必得恢复,

少女耶路撒冷的王位必归你。”

9现在你为何大声哭喊?

是因为你没有王吗?

难道你的谋士都死了吗,

以致你像分娩的妇人一样痛苦不堪?

10少女锡安啊,

你要像分娩的妇人一样辗转呻吟,

因为你现在要离开这城,

住在荒野,被掳到巴比伦

在那里,你将得到解救;

在那里,耶和华必从敌人手中救赎你。

11现在许多国家一起来攻击你,说:

“愿锡安遭蹂躏,

我们要看着锡安被毁灭。”

12他们却不知道耶和华的心意,

也不明白祂的计划。

祂聚集他们,

像把禾捆堆积在麦场一样。

13耶和华说:

“少女锡安啊,

起来打谷吧!

我要给你铁角,

我要给你铜蹄。

你要打碎列国,

将他们的不义之财献给耶和华,

把他们的财富献给普天下的主。”

New Russian Translation

Михей 4:1-13

Гора Господня

(Ис. 2:2–4)

1В последние дни

гора дома Господня станет

высочайшею среди гор;

вознесется она над холмами,

и устремятся к ней народы.

2Многие народы пойдут и скажут:

«Идем, поднимемся на Господню гору,

к дому Бога Иакова.

Он научит нас Своим путям,

и мы будем ходить по Его тропам».

Ведь из Сиона выйдет Закон,

и слово Господне — из Иерусалима.

3Он рассудит меж многими народами,

разрешит тяжбы сильных племен в далеких краях.

Перекуют они мечи на плуги

и копья — на серпы.

Не поднимет народ на народ меча,

и не будут больше учиться войне.

4Каждый будет сидеть под своей виноградной лозой

и под своим инжиром,

и некого им будет бояться,

потому что так сказал Господь Сил.

5Пусть все народы живут

во имя своих богов,

а мы будем ходить во имя Господа,

нашего Бога, во веки и веки.

Божий замысел

6«В тот день, — возвещает Господь, —

Я созову хромых,

Я соберу изгнанников

с теми, кого заставил горевать.

7Я сделаю хромых уцелевшими,

а изгнанников — сильным народом.

Господь будет править ими с горы Сион,

с того дня и вовек.

8Что до тебя, башня стада, холм дочери Сиона,

к тебе возвратится прежняя власть;

царская власть придет к дочери Иерусалима».

9Что же ты теперь заходишься криком,

разве нет у тебя царя?

Разве погиб твой советник,

что муки схватили тебя, точно женщину при родах?

10Мечись и стони, дочь Сиона,

как женщина при родах,

ведь теперь ты покинешь город

и в поле разобьешь лагерь.

Ты уйдешь в Вавилон;

там ты будешь избавлена,

там Господь тебя выкупит

из рук твоих врагов.

11А теперь собралось

против тебя много народов.

Говорят: «Пусть будет она осквернена!

Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»

12Но они не знают Господних мыслей,

не понимают Его замысла,

что собрал Он их, как снопы на гумно.

13«Поднимайся и молоти, дочь Сиона;

Я сделаю рог твой железным,

бронзовыми — копыта4:13 Здесь Израиль представлен в образе молотящего вола; его рог и копыта— это символ силы и могущества: рог— чтобы пронзить врагов, копыта— чтобы сокрушить многие народы.,

и сокрушишь ты много народов.

Господу посвятишь4:13 Так в некот. древн. переводах; букв.: Я посвящу. См. Исх. 22:20 и сноску к нему. их имущество,

их богатства — Владыке всей земли».