耶路撒冷的将来
1在末后的日子,
耶和华殿所在的山必耸立,
高过群山,超过万岭,
万民都要涌向它。
2列国都必来,说:
“来吧,让我们登耶和华的山,
去雅各之上帝的殿。
祂必教导我们行祂的道,
让我们走祂的路。”
因为训诲必出于锡安,
耶和华的话语必来自耶路撒冷。
3祂必在列邦施行审判,
为远方的强国平息纷争。
他们必把刀剑打成犁头,
将矛枪打成镰刀。
国与国不再刀兵相见,
人们也不再学习战事。
4人人都安然坐在自己的葡萄树和无花果树下,
不再担惊受怕。
这是万军之耶和华亲口说的。
5万民都遵从自己神明的名,
但我们要永远遵从我们的上帝耶和华的名。
6耶和华说:
“到那日,我要聚集瘸腿的,
招聚被掳的和被我惩罚的。
7我要使瘸腿的成为余民,
让被掳的成为强国。
耶和华要在锡安山做王治理他们,
从那时直到永远。
8“你这羊群的瞭望塔,
少女锡安的坚垒啊!
你从前的国权必得恢复,
少女耶路撒冷的王位必归你。”
9现在你为何大声哭喊?
是因为你没有王吗?
难道你的谋士都死了吗,
以致你像分娩的妇人一样痛苦不堪?
10少女锡安啊,
你要像分娩的妇人一样辗转呻吟,
因为你现在要离开这城,
住在荒野,被掳到巴比伦。
在那里,你将得到解救;
在那里,耶和华必从敌人手中救赎你。
11现在许多国家一起来攻击你,说:
“愿锡安遭蹂躏,
我们要看着锡安被毁灭。”
12他们却不知道耶和华的心意,
也不明白祂的计划。
祂聚集他们,
像把禾捆堆积在麦场一样。
13耶和华说:
“少女锡安啊,
起来打谷吧!
我要给你铁角,
我要给你铜蹄。
你要打碎列国,
将他们的不义之财献给耶和华,
把他们的财富献给普天下的主。”
Гора Господня
(Ис. 2:2–4)
1В последние дни
гора дома Господня станет
высочайшею среди гор;
вознесется она над холмами,
и устремятся к ней народы.
2Многие народы пойдут и скажут:
«Идем, поднимемся на Господню гору,
к дому Бога Иакова.
Он научит нас Своим путям,
и мы будем ходить по Его тропам».
Ведь из Сиона выйдет Закон,
и слово Господне — из Иерусалима.
3Он рассудит меж многими народами,
разрешит тяжбы сильных племен в далеких краях.
Перекуют они мечи на плуги
и копья — на серпы.
Не поднимет народ на народ меча,
и не будут больше учиться войне.
4Каждый будет сидеть под своей виноградной лозой
и под своим инжиром,
и некого им будет бояться,
потому что так сказал Господь Сил.
5Пусть все народы живут
во имя своих богов,
а мы будем ходить во имя Господа,
нашего Бога, во веки и веки.
Божий замысел
6«В тот день, — возвещает Господь, —
Я созову хромых,
Я соберу изгнанников
с теми, кого заставил горевать.
7Я сделаю хромых уцелевшими,
а изгнанников — сильным народом.
Господь будет править ими с горы Сион,
с того дня и вовек.
8Что до тебя, башня стада, холм дочери Сиона,
к тебе возвратится прежняя власть;
царская власть придет к дочери Иерусалима».
9Что же ты теперь заходишься криком,
разве нет у тебя царя?
Разве погиб твой советник,
что муки схватили тебя, точно женщину при родах?
10Мечись и стони, дочь Сиона,
как женщина при родах,
ведь теперь ты покинешь город
и в поле разобьешь лагерь.
Ты уйдешь в Вавилон;
там ты будешь избавлена,
там Господь тебя выкупит
из рук твоих врагов.
11А теперь собралось
против тебя много народов.
Говорят: «Пусть будет она осквернена!
Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
12Но они не знают Господних мыслей,
не понимают Его замысла,
что собрал Он их, как снопы на гумно.
13«Поднимайся и молоти, дочь Сиона;
Я сделаю рог твой железным,
бронзовыми — копыта4:13 Здесь Израиль представлен в образе молотящего вола; его рог и копыта— это символ силы и могущества: рог— чтобы пронзить врагов, копыта— чтобы сокрушить многие народы.,
и сокрушишь ты много народов.
Господу посвятишь4:13 Так в некот. древн. переводах; букв.: Я посвящу. См. Исх. 22:20 и сноску к нему. их имущество,
их богатства — Владыке всей земли».