Why do some Bible translations not use the name Jehovah for God?

Jehovah is a pronunciation of the Hebrew consonants of YHWH (the sacred Name of the God of Israel revealed in the Hebrew Bible) and the vowels of Adonai (Hebrew for “my Lord”).

When the Hebrew Bible was first written down in the Hebrew language, they wrote only with consonants, not vowels. So the sacred Name of God was written “YHWH” and likely was pronounced “Yahweh.” For millennia, Jews have gone to great lengths to avoid misusing the Name of their God, as he commanded them at the mountain after he delivered them from Egypt. At some point, ancient Jews began saying adonai (“my Lord”) when they saw “YHWH.” It wasn’t until the 10th century (as far as archaeologists have discovered) that a group of scholars called the Masoretes put vowels into the Hebrew text of the First Testament. They left the consonants “YHWH” in 7,000+ locations to show it was God’s Name. But they added the vowels of Adonai to the consonants to show later generations how to pronounce the word: “Adonai.” (That was why the Masoretes did their work of adding vowels; they were concerned that the number of scribes who could read Hebrew was unsustainably low, and they wanted to preserve what was read aloud by completing the text of what was written.) So Jehovah is a pronunciation of the vowels and consonants as they appear in the Masoretic Text, though it is not how the Jews would have known the Name of God.

Out of respect for the Jewish tradition of not uttering the sacred Name of God, the Committee on Bible Translation (CBT) for the NIV have chosen to display every instance of the Name YHWH in the Hebrew Bible as “Lord.” [could link to FAQ on Lord here] “Lord” (kyrios) is how the Septuagint (or LXX; the third century BC Greek translation of the Hebrew Bible) translates YHWH. This led to the English solution of translating YHWH as “Lord,” which shows readers the difference between YHWH and adonai (written “Lord” or “lord” depending on context).

Back to FAQs

Do you have questions about the Bible? Visit our FAQs page for in-depth answers to important questions.

Bible FAQs
About Biblica - The International Bible Society



Biblica, the International Bible Society, is a worldwide ministry that has been helping people read and understand God’s Word for over 200 years. We are committed to providing the Bible in accurate, contemporary translations and formats so that more people around the world will have the opportunity to be transformed by Jesus Christ. We do this through translation and publishing, by making the Bible accessible, and with innovative Bible engagement programs like Community Bible Experience. To learn more about our ministry and how you can partner with us to share God’s Word with people around the world, go to our ministry page.