Псалом 6
1Дирижеру хора. На струнных инструментах. Под шеминит6:1 Вероятно, евр. музыкальный термин.. Псалом Давида.
2Господи, не в гневе меня укоряй,
не в ярости наказывай.
3Помилуй меня, Господи, ведь я изможден.
Исцели меня, Господи, так как дрожь пробирает меня до костей,
4и душа моя в большом смятении.
Сколько еще, Господи, как долго?
5Господи, обратись ко мне и избавь,
спаси меня по милости Твоей.
6Ведь в смерти нет памяти о Тебе.
Кто из мира мертвых6:6 Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших. Так же по всей книге. Тебя восславит?
7Я устал стенать.
Каждую ночь моя постель влажна от слёз,
слезами омываю ложе свое.
8Глаза мои изнурены от горя,
и ослабели из-за всех врагов моих.
9Прочь от меня, все творящие зло,
ведь Господь услышал мой плач!
10Господь услышал мою мольбу,
Господь принял мою молитву.
11Все мои враги посрамятся, и большой ужас охватит их,
обратятся вспять во внезапном бесчестии.
第6篇
患难中祈求怜悯
大卫的诗,交给乐长,用弦乐器。
1耶和华啊,
求你不要愤然责备我,
不要发烈怒惩罚我。
2耶和华啊,求你怜悯,
因为我软弱无力。
耶和华啊,求你医治,
因为我痛彻入骨。
3我心中惶恐不安,
耶和华啊,
你让我这样要到何时呢?
4耶和华啊,求你回来救我,
因你的慈爱而拯救我。
5因为死去的人不会记得你,
谁会在阴间赞美你呢?
6我因哀叹心力交瘁,
夜夜哭泣,泪漂床榻,
湿透被褥。
7我的眼睛因忧愁而模糊,
因敌人环伺而昏花。
8你们所有作恶的人,快走开!
因为耶和华已经听见我的哭声。
9耶和华听见了我的恳求,
祂必悦纳我的祷告。
10我所有的仇敌都必羞愧,
惊恐不已;
他们必忽然蒙羞,
掉头逃窜。