Песнь песней 1 – NRT & CCBT

New Russian Translation

Песнь песней 1:1-16

1Лучшая из песен Соломона.

Первая встреча

Она.

Целуй меня, целуй устами своими,

ведь любовь твоя отрадней вина,

2приятней аромата благовоний твоих.

Имя твое подобно разлитому благовонию,

поэтому девушки любят тебя.

3Веди меня за собой — давай убежим!

О мой царь, введи меня в чертоги свои!

Молодые женщины.

Будем радоваться и восхищаться тобой,

превыше вина вознесем мы любовь твою.

Она.

По праву девушки любят тебя!

4Дочери Иерусалима,

Я черна, как шатры Кедара,

но прекрасна, словно завесы Соломона1:4 Или: Салмы..

5Не смотрите, что я так смугла,

ведь солнце опалило меня.

Сыновья матери моей разгневались на меня

и заставили меня ухаживать за виноградниками;

своего же виноградника я не уберегла.

6Скажи мне, ты, кого любит душа моя,

где пасешь ты стадо свое

и где покоишь ты овец своих в полдень?

Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница,1:6 Букв.: «Зачем мне быть как бы покрытою [покрывалом]…» Эти слова можно понять двояко: молодая женщина, разыскивая своего жениха, боится показаться блудницей (ср. Быт. 38:14–15), или, что в разлуке со своим возлюбленным женщина покроет свою голову в знак сильной печали (ср. 2 Цар. 15:30).

среди стад твоих друзей?

Молодые женщины.

7Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин,

то иди по следам овец

и паси козлят своих

у шатров пастушеских.

Он.

8Милая моя, я уподобил тебя кобылице,

запряженной в колесницу фараона.

9Прекрасны щеки твои под украшениями,

и шея твоя в ожерельях.

10Мы сделаем тебе украшения из золота,

оправленные серебром.

Она.

11Пока царь был на ложе своем1:11 Или: за столом своим.,

нард мой источал свой аромат.

12Мой возлюбленный, как мешочек мирры1:12 Мирра. Приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.,

покоится между грудей моих.

13Мой возлюбленный, словно кисть киперовых1:13 Кипер — растение семейства дербенниковых, белые цветы которого источают сильный аромат. Из этого растения и по сей день изготовляют хну. Также в 4:13. цветов

в виноградниках Эн-Геди.

Он.

14Как прекрасна ты, милая моя,

как прекрасна!

Глаза твои словно голуби.

Она.

15Как красив ты, милый мой,

как красив!

И ложе наше — зеленый покров.

Он.

16Брусья дома нашего — кедры,

навес наш — кипарисы.

Chinese Contemporary Bible 2023 (Traditional)

雅歌 1:1-17

1這是所羅門的歌,是歌中最美妙的歌。

女子:

2深深地吻我吧!

因為你的愛情比美酒更香甜。

3你的膏油芬芳怡人,

你的美名馨香四溢,

如同倒出來的香膏,

難怪少女們都愛慕你。

4你帶我走,讓我們一起奔跑吧!

王啊,把我帶進你的寢宮吧!

耶路撒冷的少女:

我們為你歡喜快樂,

我們要頌揚你那勝似美酒的愛情。

女子:

難怪少女們都愛慕你!

5耶路撒冷的少女啊!

我雖然黑似基達的帳篷,

卻美如所羅門的錦帳。

6不要因為我被太陽曬黑就看不起我。

這是因為我的兄弟惱恨我,

要我在烈日之下看守葡萄園,

使我無暇照顧自己1·6 「我無暇照顧自己」希伯來文是「我卻無法照料自己的葡萄園。」

7我心愛的人啊,告訴我吧,

你在哪裡牧羊?

中午帶羊去哪裡歇息?

我何必在你同伴的羊群旁遊蕩,

像風塵女子一樣呢?

耶路撒冷的少女:

8絕色佳人啊!

要是你不知道,

就跟著羊群的足跡,

到牧人的帳篷邊餵養你的山羊羔吧。

男子:

9我的愛人啊,

你好比法老戰車上套的牝馬。

10耳環輝映你嫵媚的臉頰,

珠鏈輕襯你美麗的頸項。

11我們要為你打造鑲有銀珠的金飾。

女子:

12王坐席的時候,

我身上的哪噠香膏芬芳四溢。

13我的良人在我眼中,

好像我懷中的一袋沒藥。

14我的良人在我眼中,

好像隱·基底葡萄園中的鳳仙花。

男子:

15我的愛人啊!

你真是美極了!美極了!

你的雙眸好像鴿子。

女子:

16我的良人啊!

你真英俊!真可愛!

我們以青草作床榻,

17以香柏樹作屋梁,

以松樹作椽子。