1Слово Господне, которое было к Иоилю, сыну Петуила.
Нашествие саранчи
2Слушайте, старцы,
внимайте, все жители этой страны!
Случалось ли что-либо подобное этому, в ваши дни
или в дни ваших отцов?
3Расскажите об этом вашим детям,
они же пусть перескажут это своим,
а их дети пусть передадут следующему поколению.
4То, что осталось от подбирающей саранчи,
ела грызущая саранча,
то, что осталось от грызущей саранчи,
ела поедающая саранча,
а то, что осталось от поедающей саранчи,
доела пожирающая саранча.1:4 В этом стихе на языке оригинала для обозначения саранчи использованы четыре слова. Эти слова могут быть либо просто синонимами, либо терминами, которые отражают четыре стадии развития саранчи. То же в 2:25.
5Пробудитесь, пьяницы, и плачьте,
причитайте, пьющие вино,
оплакивайте молодое вино,
потому что оно отнято от уст ваших!
6На мою землю вступил народ,
сильный и бесчисленный.
Его зубы — зубы льва,
а клыки — как у львицы.
7Он разорил мою виноградную лозу,
обломал мой инжир.
Обнажил, ободрав его кору,
и бросил;
белыми стали его ветви.
8Плачьте, как девушка, что облачилась в рубище
и оплакивает своего возлюбленного.
9Прекратились хлебные приношения
и возлияния в доме Господнем.
Скорбят священники,
служители Господа.
10Опустошено поле
и плачет земля;
уничтожено зерно,
засох молодой виноград
и увяла олива.
11Сокрушайтесь, земледельцы, о пшенице и ячмене,
потому что погиб урожай на полях.
Рыдайте, виноградари,
12потому что засохла виноградная лоза
и завял инжир;
гранат, пальма и яблоня1:12 Или: абрикос. —
все деревья на поле засохли;
потому и прекратилось веселье
у сынов человеческих.
13Облекитесь в рубище, священники, и плачьте,
рыдайте, служащие перед жертвенником.
Придите, служители моего Бога,
и проведите ночь в рубищах,
потому что хлебные приношения и возлияния
прекратились в доме вашего Бога.
14Объявите священный пост,
созовите собрание,
пригласите старцев
и всех жителей страны
в дом Господа, вашего Бога,
и взывайте к Господу.
День Господень
15О, этот день!
Близок день Господень,
придет он подобно разрушению от Всемогущего1:15 Евр. Шадда́й..
16Не на наших ли глазах
отнимается пища,
а радость и веселье
уходят из дома нашего Бога?
17Истлели зерна под глыбами земли,1:17 Значение этого евр. слова неясно.
разрушены кладовые,
опустели амбары,
потому что засохли зерна.
18О, как стонет скот!
Уныло бродят стада,
потому что нет для них пищи;
даже отары овец несут наказание.
19Я взываю к Тебе, Господи,
потому что огонь спалил степные пастбища
и пламя пожрало все деревья в поле.
20Даже дикие животные стремятся к Тебе,
потому что высохли источники воды
и огонь спалил степные пастбища.
1以下是耶和華對毗土珥的兒子約珥所說的話。
嚴重的蝗災
2長老們啊,要聽此言!
此地所有的居民啊,要留心聽!
在你們或你們祖先的時代可曾發生過這樣的事?
3要把這事告訴你們的子子孫孫,
傳到世世代代!
4蝗蟲吃剩的,蝻子來吃;
蝻子吃剩的,蚱蜢來吃;
蚱蜢吃剩的,螞蚱來吃1·4 「蝗蟲、蝻子、蚱蜢和螞蚱」四個希伯來詞語的確切意思很難考證。。
5醉酒之徒啊,醒過來哭泣吧!
貪杯的人啊,哀號吧!
你們再無美酒可飲了。
6有一群強大的隊伍侵犯我的國土,
牠們不計其數,
有雄獅的獠牙和母獅的利齒。
7牠們毀壞我的葡萄樹和無花果樹,
剝光樹皮,然後丟棄,
只留下光禿的樹枝。
8我的子民啊,你們要哀哭,
像身披麻衣的少女哭她的未婚夫。
9耶和華殿中的素祭和奠祭都停止了,
事奉耶和華的祭司都哀傷。
10田園荒廢,遍地淒涼,
五穀盡毀,
再也沒有新酒和油了。
11農夫啊,你們要憂傷!
照料葡萄園的人啊,
你們要哀號!
因為田間的大麥和小麥全毀了。
12葡萄樹枯死,
無花果樹凋殘,
石榴樹、棕樹、蘋果樹等田野的一切樹木枯乾。
人間的歡樂消逝了。
13祭司啊,披上麻衣痛哭吧;
在祭壇前事奉的人啊,要哀號;
我上帝的僕人啊,要披上麻衣過夜;
因為再無素祭和奠祭獻到你們上帝的殿中了。
14你們要宣佈禁食的聖日,
舉行莊嚴的聚會,
召集長老和當地所有居民,
到你們的上帝耶和華的殿中,
向耶和華呼求。
15那日可怕呀!耶和華的日子近了,
那是全能者施行毀滅的日子。
16我們親眼看著糧食斷絕,
我們上帝殿中的歡樂消失。
17種子在土裡腐爛,
五穀枯死,倉庫荒廢,
穀倉被拆毀。
18牲畜哀鳴,
牛群因無草場而彷徨,
羊群也受苦。
19耶和華啊,我向你呼求,
因為火焰吞滅了曠野的草場,
烈火燒光了田野的樹木。
20田野的走獸向你呼求,
因為溪水已經枯乾,
火也燒盡了曠野的草場。