詩篇 29 – CCBT & NRT

Chinese Contemporary Bible 2023 (Traditional)

詩篇 29:1-11

第29篇

上帝威嚴的聲音

大衛的詩。

1上帝的眾子啊,

要讚美耶和華,

讚美耶和華的榮耀和能力,

2要讚美耶和華榮耀的名,

穿上聖潔的衣服敬拜祂。

3耶和華的聲音迴盪在水上,

榮耀的上帝打雷,

耶和華在洪濤之上打雷。

4耶和華的聲音充滿能力;

耶和華的聲音充滿威嚴。

5耶和華的聲音震斷香柏樹,

耶和華劈碎黎巴嫩的香柏樹,

6使黎巴嫩山跳躍如小牛,

西連山跳躍如野牛。

7耶和華的聲音攜閃電而來。

8耶和華的聲音震動曠野,

耶和華震動加低斯的曠野。

9耶和華的聲音擊倒橡樹29·9 「擊倒橡樹」或譯「使母鹿生產」。

使樹木凋零。

眾人在祂殿中高呼:

「榮耀!」

10耶和華坐在洪濤之上,

耶和華永遠坐著為王。

11耶和華賜力量給自己的子民,

耶和華賜給他們平安的福樂。

New Russian Translation

Псалтирь 29:1-13

Псалом 29

1Псалом Давида. Песнь на освящение храма29:1 Или: дворца. Букв.: дома..

2Превозношу Тебя, Господи,

за то, что Ты поднял меня из бездны

и не дал моим врагам возрадоваться надо мной.

3Господи, мой Боже, я на помощь Тебя призвал,

и Ты меня исцелил.

4Господи, Ты вывел душу мою из мира мертвых.

Ты сохранил мне жизнь, чтобы я не сошел в пропасть.

5Пойте Господу, верные Ему,

возносите хвалу, вспоминая о Его святости!

6Потому что гнев Его длится миг,

а милость Его — всю жизнь.

Всю ночь может длиться плач,

но утром приходит радость.

7В благополучии я сказал:

«Вовек не поколеблюсь».

8Милостив Ты был ко мне, Господи,

и утвердил меня, словно гору.

Но лишь сокрыл Ты Свое лицо,

и ужас объял меня.

9К Тебе я взывал, Господи;

Владыку о милости я умолял:

10«Что за польза от смерти моей,

если я низойду в бездну?

Будет ли прах Тебя славить?

Будет ли верность Твою возвещать?

11Услышь, Господи, и помилуй меня!

Будь мне помощником, Господи!»

12В танец радости Ты обратил мой плач,

снял рубище с меня и весельем меня препоясал,

13чтобы сердце мое29:13 Букв.: чтобы слава моя. Тебе пело и не смолкало.

Господи, мой Боже, буду славить Тебя вовеки!