約拿書 2 – CCBT & NRT

Chinese Contemporary Bible 2023 (Traditional)

約拿書 2:1-10

約拿的禱告

1約拿在魚腹中向他的上帝耶和華禱告說:

2「耶和華啊,我遭遇患難的時候向你求告,

你就應允我。

我在陰間的深處呼求你,

你也垂聽我的聲音。

3你把我拋進深海,

拋進大洋的腹地,

洋流圍困我,

你的巨浪洪濤淹沒我。

4我心想,我從你面前被趕走,

但我還要再瞻仰你的聖殿。

5波濤吞噬我,

深海圍困我,

海草纏繞著我的頭。

6我下沉到山的根基,

大地的門閂把我永遠關住;

然而,我的上帝耶和華啊,

你卻把我的性命從深坑中拯救出來。

7我的生命漸漸消逝的時候,

我就想起了耶和華。

我的禱告進入你的聖殿,

達到你面前。

8那些信奉虛無神明的人,

背棄了憐愛他們的上帝2·8 「背棄了憐愛他們的上帝」或譯「背棄了他們對上帝的忠誠」。

9但我要用感謝的聲音向你獻祭,

我必還我許的願,

因為救恩來自耶和華。」

10於是,耶和華命令那條魚,

魚就把約拿吐到陸地上。

New Russian Translation

Иона 2:1-11

Молитва Ионы

1Господь сделал так, что Иону проглотила огромная рыба, и Иона пробыл в желудке рыбы три дня и три ночи. 2Находясь в желудке рыбы, Иона помолился Господу, своему Богу. 3Он сказал:

«В горе я к Господу воззвал,

и Он ответил мне.

Я закричал — и Ты услышал мой крик

из глубин мира мертвых2:3 Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших..

4Ты в пучину меня вверг,

в самое сердце морей;

окружили меня потоки.

Все Твои волны, все Твои валы

надо мной прошли.

5Я сказал: „Изгнан я от глаз Твоих;

однако я вновь увижу святой храм Твой“.

6Воды надо мной сомкнулись,

бездна меня обступила,

и водоросли голову оплели.

7На дно, к самым корням гор я нисшел,

засовы земли закрылись за мной навек,

но Ты, Господи, Бог мой,

извлек меня из ямы живым!

8Когда жизнь угасала во мне,

я Господа вспомнил,

и дошла молитва моя к Тебе,

в святой храм Твой.

9Те, кто ничтожных идолов чтит,

лишились милости, что могли получить.

10А я с хвалебными песнями

буду жертвы Тебе приносить.

Что обещал — исполню.

Спасение — от Господа!»

11Господь повелел рыбе, и она изрыгнула Иону на сушу.