Proverbe 22 – NTLR & KJV

Nouă Traducere În Limba Română

Proverbe 22:1-29

1Un nume bun este mai de dorit decât mari bogății

și bunăvoința1 Termenul ebraic poate fi tradus și cu plăcut/plăcută. De aici, unele traduceri redau cu a fi apreciat, a avea trecere, a căpăta cinste. face mai mult decât argintul și aurul.

2Bogatul și săracul au un lucru comun:

Domnul i‑a creat pe amândoi.

3Omul chibzuit vede pericolul și se ascunde,

dar naivii merg înainte și sunt pedepsiți.

4Smerenia și teama de Domnul

aduc bogăție, onoare și viață.

5Pe calea celui necinstit sunt spini și curse;

cine își păzește sufletul se ține departe de ele.

6Instruiește‑l pe tânăr la începutul căii lui,

și nici când va îmbătrâni nu se va abate de la ea.

7Bogatul stăpânește peste sărac,

și cel ce ia cu împrumut este slujitorul celui ce dă cu împrumut.

8Cine seamănă nedreptate va secera necaz,

iar nuiaua mâniei lui va fi distrusă.

9Omul darnic9 Lit.: Ochiul bun. va fi el însuși binecuvântat

pentru că‑și împarte pâinea cu cel sărac.

10Alungă‑l pe batjocoritor, și cearta va înceta,

conflictele și insultele se vor sfârși.

11Cine iubește curăția inimii

și are bunăvoința11 Vezi nota de la v. 1; sau inimii / și cine este plăcut la vorbire. pe buze va fi prieten cu regele.

12Ochii Domnului veghează asupra cunoștinței,

dar sucește cuvintele celui trădător.

13Leneșul spune: „Afară este un leu!

Voi fi ucis pe străzi!“

14Gura femeilor străine este o groapă adâncă;

cel pe care este mânios Domnul va cădea în ea.

15Nebunia este legată de inima copilului,

însă nuiaua disciplinării o va îndepărta de la el.

16Cine asuprește pe sărac ca să se îmbogățească

și cine dă daruri celui bogat, amândoi vor sărăci.

Proverbele înțelepților

17Pleacă‑ți urechea, ascultă cuvintele înțelepților

și pune la inimă cunoștința mea.

18Căci este plăcut când le păstrezi în lăuntrul tău

și când îți sunt pregătite laolaltă pe buze.

19Pentru ca încrederea ta să fie în Domnul,

îți fac cunoscut astăzi, da, ție!

20N‑am scris eu oare treizeci20 Sau: N‑am scris eu înainte; sau: Nu ți‑am scris cu măiestrie. de maxime pentru tine,

maxime cu sfaturi și cunoștință,

21ca să‑ți fac cunoscut adevărul cuvintelor demne de încredere,

ca să răspunzi prin cuvinte demne de încredere celor ce te trimit?

22Nu‑l jefui pe sărac pentru că este sărac

și nu‑l asupri pe cel nevoiaș care stă la poarta22 Locul public al unei cetăți, care funcționa și ca tribunal. cetății,

23pentru că Domnul le va apăra cauza

și‑i va jefui pe aceia care‑i jefuiesc!

24Nu te împrieteni cu omul mânios

și nu te asocia cu omul iute la mânie,

25ca nu cumva să înveți căile lui

și să‑ți ajungă astfel o cursă pentru suflet!

26Să nu fii printre oamenii care oferă garanție

sau care girează pentru datorii,

27căci, dacă nu ai cu ce să plătești,

până și patul îți va fi luat de sub tine!

28Nu muta hotarul cel vechi,

pe care l‑au așezat părinții tăi!

29Vezi un om iscusit în lucrarea lui?

El va sluji înaintea regilor,

nu înaintea oamenilor de rând.

King James Version

Proverbs 22:1-29

1A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.22.1 loving…: or, favour is better than, etc 2The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. 3A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. 4By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.22.4 By…: or, The reward of humility, etc 5Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. 6Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.22.6 Train…: or, Catechise22.6 in…: Heb. in his way 7The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.22.7 the lender: Heb. the man that lendeth 8He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.22.8 the rod…: or, with the rod of his anger he shall be consumed 9He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.22.9 He that…: Heb. Good of eye 10Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. 11He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.22.11 for…: or, and hath grace in his lips 12The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.22.12 the words: or, the matters 13The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. 14The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. 15Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. 16He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.

17Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. 18For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.22.18 within…: Heb. in thy belly 19That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.22.19 even…: or, trust thou also 20Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, 21That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?22.21 to them…: or, to those that send thee?

22Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: 23For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.

24Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: 25Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.

26Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. 27If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? 28Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.22.28 landmark: or, bound 29Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.22.29 mean…: Heb. obscure men