Ezequiel 2 – NVI & NRT

Nueva Versión Internacional

Ezequiel 2:1-10

Llamamiento de Ezequiel

1Esa voz me dijo: «Hijo de hombre,2:1 La frase hebrea ben adam significa ser humano. La frase hijo de hombre se retiene en este libro como una manera de dirigirse al profeta debido a su posible asociación con el título «Hijo del hombre» en el Nuevo Testamento. ponte en pie, que voy a hablarte».

2Mientras me hablaba, el Espíritu entró en mí, hizo que me pusiera de pie y pude oír al que me hablaba.

3Me dijo: «Hijo de hombre, te voy a enviar a los israelitas. Es una nación rebelde que se ha rebelado contra mí. Ellos y sus antepasados se han sublevado contra mí hasta el día de hoy. 4Te estoy enviando a un pueblo obstinado y terco, al que deberás advertirle: “Así dice el Señor y Dios”. 5Tal vez te escuchen, tal vez no, pues son un pueblo rebelde; pero al menos sabrán que han tenido un profeta entre ellos. 6Tú, hijo de hombre, no tengas miedo de ellos ni de sus palabras, por más que estés en medio de cardos y espinas, y vivas rodeado de escorpiones. No temas por lo que digan ni te sientas atemorizado, porque son un pueblo rebelde. 7Tal vez te escuchen, tal vez no, pues son un pueblo rebelde; pero tú les proclamarás mis palabras. 8Tú, hijo de hombre, atiende bien a lo que te voy a decir y no seas rebelde como ellos. Abre tu boca y come lo que te voy a dar».

9Entonces miré y vi que una mano con un rollo escrito se extendía hacia mí. 10La mano abrió ante mis ojos el rollo. Estaba escrito por ambos lados; contenía lamentos, quejidos y dolores.

New Russian Translation

Иезекииль 2:1-10

Призвание Иезекииля

1Таково было явление подобия Господней славы2:1 Имеется в виду присутствие Господа, проявляемое в той или иной видимой форме.. Увидев это, я пал ниц и услышал прозвучавший голос. Он сказал мне:

— Сын человеческий,2:1 В знач. «человек». Обращение сын человеческий использовано здесь и по всей книге ввиду возможной ассоциации с термином «Сын Человеческий» в Новом Завете. поднимись на ноги, и Я буду говорить с тобой.

2Когда Он говорил, Дух вошел в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.

3Он сказал:

— Сын человеческий, Я посылаю тебя к израильтянам, мятежному народу, который восстал против Меня; они сами и их предки были мятежниками против Меня до этого самого дня. 4Народ, к которому Я посылаю тебя, непокорен и упрям. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь»2:4 Евр. Адона́й ЙГВГ (Адонай-Яхве); так же в остальных местах книги.. 5Станут ли они слушать, откажутся ли — ведь они мятежный дом, — но они будут знать, что среди них был пророк. 6А ты, сын человеческий, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть они как терновник и колючки повсюду вокруг тебя и живешь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный дом не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих. 7Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь они мятежники. 8Но ты, сын человеческий, выслушай то, что Я тебе скажу. Не восставай, как этот мятежный дом; открой рот и съешь то, что Я тебе даю.

9Я взглянул и увидел простертую ко мне руку. В ней был свиток, 10который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.