Предостережения против глупости
1Сын мой, если ты поручился за другого
и дал заклад за чужого,
2то ты был пойман на слове,
попался в ловушку собственных слов.
3И тогда, сын мой, сделай вот что, чтобы спастись,
раз ты попал в руки другого:
пойди, унижайся6:3 Или: поспеши.
и мольбами его осади!
4Не давай глазам своим сна
и не смыкай век своих.
5Спасайся, как газель из руки охотника,
как птица из силков птицелова.
6Пойди к муравью, лежебока,
посмотри на труды6:6 Букв.: пути. его и будь мудрым!
7Нет у него ни начальника,
ни надсмотрщика, ни правителя;
8но он запасается летом пищей,
собирает себе еду во время жатвы.
9Сколько валяться тебе, лежебока?
Когда же ты встанешь ото сна?
10Немного поспишь, немного подремлешь,
немного, руки сложив, полежишь —
11и придет к тебе нищета, как бродяга,
и настигнет нужда, как разбойник6:11 Или: как попрошайка..
12Негодяй и злодей
ходит с лживой речью,
13подмигивает глазами,
подает знаки ногами
и тычет пальцами.
14Порочность в его сердце;
он замышляет зло
и постоянно сеет раздор.
15К такому нежданно придет беда;
он будет внезапно погублен — без исцеления.
16Шесть вещей ненавидит Господь,
даже семь, что Ему отвратительны:
17надменные глаза, лживый язык,
руки, что льют безвинную кровь,
18сердце, что вынашивает нечестивые замыслы,
ноги, что скоры бежать к злу,
19лжесвидетель, что дышит ложью,
и тот, кто меж братьями сеет раздор.
Предостережение против нарушения супружеской верности
20Сын мой, храни повеления своего отца
и не отвергай поучения своей матери.
21Навсегда навяжи их на сердце,
обвяжи их вокруг шеи.
22Когда ты пойдешь, они тебя поведут;
когда ты уснешь, они тебя будут охранять;
когда ты встанешь, они будут с тобой разговаривать.
23Ведь повеления эти — светильник,
наставление — свет,
а назидательное обличение — путь к жизни,
24хранящие тебя от дурной женщины,
от льстивого языка чужой жены.
25Не желай в своем сердце ее красоты,
не давай ей увлечь тебя ресницами,
26ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба,6:26 Возм. перевод, поддерживаемый рядом древн. переводов: ведь плата блудницы — лишь хлеба кусок.
а чужая жена охотится за самой жизнью.
27Разве можно за пазуху взять огонь
и не прожечь одежду?
28Разве можно ходить по горячим углям
и не обжечь ног?
29Так и тот, кто спит с женой другого;
никто из коснувшихся ее не останется безнаказанным.
30Не презирают вора, когда крадет он из-за голода
лишь для того, чтоб насытиться.
31Но будучи пойман, заплатит он семикратно,
отдав всё добро своего дома.
32Но нарушающий верность в супружестве — безрассуден;
так поступающий сам себя губит.
33Побои и срам он получит,
и позор его не изгладится.
34Ведь ревность приводит мужа в ярость,
и не сжалится он, когда будет мстить.
35Никакого выкупа он не примет,
не захочет подарка, какого бы ты ни давал.
日常警言
1孩子啊,你若为邻人作保,
为外人击掌立约,
2你就被自己口中的话套住,
被自己的诺言缠住。
3孩子啊,你已落入邻人的手中,
你当如此自救:
要谦卑地向他求情。
4勿让你的眼睛睡觉,
莫叫你的眼皮打盹。
5要救自己脱离困境,
像羚羊挣脱猎人的手,
飞鸟逃脱捕鸟人的手。
6懒惰的人啊,去看看蚂蚁,
观察它的生活,就会有智慧。
7蚂蚁没有元帅,
没有官长,
也没有君王,
8却在夏季储备粮食,
在收割时积聚食物。
9懒惰的人啊,你要躺到何时?
要睡到何时才起床?
10再睡一会儿,再打个盹儿,
再抱着手躺一会儿,
11贫穷必像盗贼一样临到你,
缺乏必像武士一样扑向你。
12无赖与恶人满口诡诈,
13挤眉弄眼,指手画脚,
14心术不正,图谋恶事,常常挑起争端。
15因此,灾难必突然临到,
他们顷刻之间遭到毁灭,
无可挽救。
16耶和华所憎恶的事有六样,
连祂厌恶的事共有七样:
17高傲的眼睛,
撒谎的舌头,
杀害无辜的手,
18图谋诡计的心,
奔跑作恶的脚,
19撒谎的假证人,
以及在弟兄中挑起争端的人。
20孩子啊,要遵守你父亲的诫命,
不可背弃你母亲的训诲。
21你要常常将这些系在心坎上,
戴在颈项上。
22你行走,它们必引领你;
你躺卧,它们必护卫你;
你醒来,它们必与你交谈。
23因为诫命是灯,训诲是光,
管教和责备是生命之道,
24能使你远离邪恶的女人,
避开油嘴滑舌的妓女。
25你的心不要贪恋她的美色,
也不要被她的媚眼所迷惑,
26因为娼妓会使人倾家荡产6:26 “娼妓会使人倾家荡产”或译“娼妓的嫖资不过是一个饼”。,
淫妇会猎杀人宝贵的生命。
27人若将火藏在怀中,
哪能不烧着衣服呢?
28人若行走在火炭上,
哪能不烫伤双脚呢?
29与别人妻子通奸也是这样,
凡亲近她的必难逃罪责。
30贼因充饥而偷,
没有人藐视他;
31但若被抓到,他要偿还七倍,
就是倾家荡产也要偿还。
32和有夫之妇通奸的,
实在愚不可及,
他是自寻死路。
33他必挨打,受辱,
他的耻辱永难抹去。
34那丈夫妒火燃烧,
报仇时绝不留情。
35赔他再多财物,他也不会接受;
送他再多礼物,他都不肯罢休。