Притчи 26 – NRT & CCBT

New Russian Translation

Притчи 26:1-28

1Словно летом снег, словно в жатву дождь,

так и слава не подобает глупцу.

2Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка,

так и незаслуженное проклятие уйдет в пустоту.

3Плеть — для коня, узда — для осла,

а розга — для спин глупцов!

4Не отвечай глупцу по его глупости,

иначе сам ему уподобляешься.

5Отвечай глупцу по его глупости,

иначе он будет мудрецом в своих глазах.

6Что ноги себе отрезать или терпеть насилие —

посылать известие через глупца.

7Неровно ступают ноги хромого,

так и пословица в устах глупца.

8То же, что камень к праще26:8 Древнее ручное боевое оружие для метания камней. привязывать, —

глупому почести воздавать.

9Как колючая ветка в руке у пьяного,

так и пословица в устах у глупца.

10Что лучник, ранящий всех без разбора,

так и нанимающий глупца или первого встречного.26:10 Смысл этого места в евр. тексте неясен.

11Как собака возвращается на свою блевотину,

так и глупец повторяет свою глупость.

12Видишь человека, что мудр в собственных глазах?

На глупца больше надежды, чем на него.

13Лентяй говорит: «На дороге лев!

Лев бродит на улицах!»

14Дверь поворачивается на петлях,

а лентяй ворочается на постели.

15Запустит лентяй руку в блюдо,

и уже чересчур утомлен, чтобы до рта донести.

16Лентяй умнее в своих глазах,

чем семь человек, отвечающих осмотрительно.

17Что хватающий за уши пса —

прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.

18Как безумец, что рассыпает

горящие стрелы и сеет смерть,

19так и тот, кто обманывает ближнего

и говорит: «Я только пошутил».

20Без дров угасает огонь;

без сплетен гаснет раздор.

21Что уголь для жара и дрова для огня,

то вздорный человек для разжигания ссоры.

22Слова сплетен — как лакомые куски,

что проходят вовнутрь чрева.

23Что глазурь, покрывающая26:23 Возможный текст; букв.: «Что низкопробное серебро, покрывающее…» глиняный горшок, —

пламенные26:23 В др. древн. переводах: льстивые. уста при злобном сердце.

24Враг лицемерит в словах,

а в сердце таит коварство.

25Пусть его речь приятна — не доверяй ему:

семь мерзостей у него в сердце;

26пусть ненависть скрыта притворством,

на людях злоба врага откроется.

27Роющий яму, сам в нее упадет;

катящий камень, сам под него угодит.

28Лживый язык ненавидит тех, кого губит;

льстивые уста готовят крушение.

Chinese Contemporary Bible 2023 (Traditional)

箴言 26:1-28

1愚人得尊榮本不合宜,

如夏天降雪、收割時下雨。

2麻雀翻飛,燕子翱翔,

咒詛不會無端降臨。

3鞭子打馬,韁繩勒驢,

棍棒責打愚人的背。

4別照愚人的愚昧回答他,

免得你像他一樣。

5要照愚人的愚昧回答他,

免得他自以為有智慧。

6靠愚人傳信,

如同砍斷自己的腳,

自討苦吃。

7愚人口中說箴言,

如同跛子空有腿。

8把尊榮給愚人,

就像把石子綁在甩石器上。

9愚人口中說箴言,

如醉漢手握荊棘。

10雇用愚人或路人,

如同弓箭手亂箭傷人。

11愚人一再重複愚昧事,

就像狗轉身吃自己所吐的。

12自以為有智慧的人,

還不如愚人有希望。

13懶惰人說:「路上有獅子,

街上有猛獅。」

14懶惰人賴在床上滾來滾去,

就像門在門軸上轉來轉去。

15懶惰人手放在餐盤,

卻懶得送食物進嘴。

16懶惰人自以為比七個善於應對的人更有智慧。

17插手他人的糾紛,

猶如揪狗的耳朵。

18-19欺騙鄰舍還說是開玩笑,

如同瘋子亂拋火把、亂射利箭。

20沒有木柴,火自然熄滅;

沒有閒話,爭端便平息。

21好鬥之人煽動爭端,

如同餘火加炭、火上加柴。

22閒言碎語如同美食,

深入人的五臟六腑。

23火熱的嘴,邪惡的心,

猶如瓦器鍍了層銀。

24怨恨人的用美言掩飾自己,

心中卻藏著詭詐。

25縱然他甜言蜜語,你也不可信他,

因為他心中充滿各種可憎之事。

26雖然他用詭計掩飾怨恨,

他的邪惡必被會眾揭穿。

27挖陷阱的,必自陷其中;

滾石頭的,必自傷己身。

28撒謊的舌恨它所害的人,

諂媚的嘴帶來毀滅。