Послание евреям 1 – NRT & CCBT

New Russian Translation

Послание евреям 1:1-14

Бог говорит в Своем Сыне

1Бог, многократно и многообразно говоривший в прошлом к нашим предкам через пророков, 2в эти последние дни говорил нам через Своего Сына, Которого Он предназначил быть Наследником всего и через Которого Он некогда сотворил вселенную. 3Сын — сияние славы Отца, точное подобие самой сущности Бога. Сын поддерживает существование всей вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от Всевышнего1:3 См. Пс. 109:1. на небесах. 4Он настолько превыше ангелов, насколько имя, которое Он получил, превыше их имен.

Сын Божий выше всех ангелов

5Кому из ангелов Бог когда-либо говорил:

«Ты Сын Мой,

сегодня Я родил Тебя»?1:5 Пс. 2:7. Второй псалом говорит о коронации иудейского царя, и значит, слова «Я родил тебя» указывают на воцарение. В древности у иудеев титулы «сын Бога» и «помазанник» были эквивалентом титулу «царь Израиля», но также указывали на ожидаемого Мессию, Спасителя и праведного Царя от Бога, т. е. Иисуса. Но термин «Сын Бога» не исключает и близкие взаимоотношения между Богом и Иисусом, подобные человеческим взаимоотношениям отца и сына.

Или же:

«Я буду Ему Отцом,

и Он будет Мне Сыном»?1:5 2 Цар. 7:14; 1 Пар. 17:13.

6И опять же, когда вводит в мир Своего Первенца, Бог говорит:

«Пусть все ангелы Божьи поклонятся Ему».1:6 Существуют несколько толкований, например: 1) события, которые описываются здесь, имеют отношение к вознесению Иисуса Христа и вхождению Его в окружение Бога; 2) речь здесь может идти о втором пришествии Иисуса. Цитата, возможно, взята из Втор. 32:43 (согласно кумранским рукописям) или Пс. 96:7.

7Об ангелах сказано:

«Он делает ангелов Своих духами

и слуг Своих языками пламени».1:7 Пс. 103:4. Общий смысл: Иисус намного превосходит ангелов. Но, что касается детального разбора, то здесь существует множество толкований этого места: 1) Бог мог бы превратить ангелов в огонь и ветер; 2) ангелы сравниваются с огнем и ветром — с их быстротой, мощью или с их разрушительной силой; 3) ангелы действуют в ветре и огне. Существуют и другие толкования.

8Но о Сыне сказано:

«Вечен престол Твой, Боже,

Твой царский скипетр — скипетр правосудия.

9Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел,

поэтому, о Боже, Твой Бог помазал1:9 Или: поэтому Бог, Твой Бог, помазал. Тебя маслом радости больше,

чем Твоих сотоварищей».1:8–9 Пс. 44:7–8.

10И также:

«О Господь! В начале Ты положил основание земли,

и небеса — дело Твоих рук.

11Они погибнут, но Ты останешься навсегда;

они износятся, как одежда,

12и Ты свернешь их, словно покрывало;

как одежда, они будут сменены на новые.

Но Ты — Тот же,

и годам Твоим нет конца»1:10–12 Пс. 101:26–28..

13Кому из ангелов когда-либо было сказано:

«Сядь по правую руку от Меня,

пока Я не повергну врагов Твоих

к ногам Твоим»?1:13 Пс. 109:1.

14Разве ангелы — это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?

Chinese Contemporary Bible 2023 (Traditional)

希伯來書 1:1-14

劃時代的啟示

1在古代,上帝曾藉著先知多次多方向我們的祖先說話, 2在這世界的末期,祂又藉著自己的兒子向我們說話。上帝早已立祂承受萬物,並藉著祂創造了宇宙萬物。 3祂是上帝榮耀的光輝,是上帝本體的真像。祂用自己充滿能力的話語維繫萬物。祂洗淨了世人的罪之後,便坐在天上至高上帝的右邊。 4祂既承受了比天使更高的名,就遠超越天使。

5上帝從未對任何一個天使說:

「你是我的兒子,我今日成為你父親。」1·5 詩篇2·7

或說:

「我要作祂的父親,祂要作我的兒子。」1·5 撒母耳記下7·14歷代志上17·13

6上帝差遣祂的長子到世上來時,卻說:

「上帝的天使都要敬拜祂。」1·6 申命記32·43

7上帝提到天使的時候,只是說:

「祂以風為使者,以火焰為僕役。」1·7 詩篇104·4

8關於這兒子,祂卻說:

「上帝啊,你的寶座永遠長存,

你以公義的杖執掌王權。

9你喜愛公義,憎惡邪惡。

所以上帝,你的上帝,

用喜樂之油膏你,使你超過同伴。」1·9 詩篇45·67

10此外又說:

「主啊,太初你奠立大地的根基,

親手創造諸天。

11天地都要消亡,但你永遠長存。

天地都會像外衣漸漸破舊,

12你要把天地像外衣一樣捲起來。

天地將如衣服一樣被更換,

但你永遠不變,

你的年日永無窮盡。」1·12 詩篇102·25‑27

13上帝從未對任何一個天使說:

「你坐在我的右邊,

等我使你的仇敵成為你的腳凳。」1·13 詩篇110·1

14天使豈不都是服侍的靈,奉差遣為那些將要承受救恩的人服務嗎?