Послание евреям 1 – NRT & CCB

New Russian Translation

Послание евреям 1:1-14

Бог говорит в Своем Сыне

1Бог, многократно и многообразно говоривший в прошлом к нашим предкам через пророков, 2в эти последние дни говорил нам через Своего Сына, Которого Он предназначил быть Наследником всего и через Которого Он некогда сотворил вселенную. 3Сын — сияние славы Отца, точное подобие самой сущности Бога. Сын поддерживает существование всей вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от Всевышнего1:3 См. Пс. 109:1. на небесах. 4Он настолько превыше ангелов, насколько имя, которое Он получил, превыше их имен.

Сын Божий выше всех ангелов

5Кому из ангелов Бог когда-либо говорил:

«Ты Сын Мой,

сегодня Я родил Тебя»?1:5 Пс. 2:7. Второй псалом говорит о коронации иудейского царя, и значит, слова «Я родил тебя» указывают на воцарение. В древности у иудеев титулы «сын Бога» и «помазанник» были эквивалентом титулу «царь Израиля», но также указывали на ожидаемого Мессию, Спасителя и праведного Царя от Бога, т. е. Иисуса. Но термин «Сын Бога» не исключает и близкие взаимоотношения между Богом и Иисусом, подобные человеческим взаимоотношениям отца и сына.

Или же:

«Я буду Ему Отцом,

и Он будет Мне Сыном»?1:5 2 Цар. 7:14; 1 Пар. 17:13.

6И опять же, когда вводит в мир Своего Первенца, Бог говорит:

«Пусть все ангелы Божьи поклонятся Ему».1:6 Существуют несколько толкований, например: 1) события, которые описываются здесь, имеют отношение к вознесению Иисуса Христа и вхождению Его в окружение Бога; 2) речь здесь может идти о втором пришествии Иисуса. Цитата, возможно, взята из Втор. 32:43 (согласно кумранским рукописям) или Пс. 96:7.

7Об ангелах сказано:

«Он делает ангелов Своих духами

и слуг Своих языками пламени».1:7 Пс. 103:4. Общий смысл: Иисус намного превосходит ангелов. Но, что касается детального разбора, то здесь существует множество толкований этого места: 1) Бог мог бы превратить ангелов в огонь и ветер; 2) ангелы сравниваются с огнем и ветром — с их быстротой, мощью или с их разрушительной силой; 3) ангелы действуют в ветре и огне. Существуют и другие толкования.

8Но о Сыне сказано:

«Вечен престол Твой, Боже,

Твой царский скипетр — скипетр правосудия.

9Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел,

поэтому, о Боже, Твой Бог помазал1:9 Или: поэтому Бог, Твой Бог, помазал. Тебя маслом радости больше,

чем Твоих сотоварищей».1:8–9 Пс. 44:7–8.

10И также:

«О Господь! В начале Ты положил основание земли,

и небеса — дело Твоих рук.

11Они погибнут, но Ты останешься навсегда;

они износятся, как одежда,

12и Ты свернешь их, словно покрывало;

как одежда, они будут сменены на новые.

Но Ты — Тот же,

и годам Твоим нет конца»1:10–12 Пс. 101:26–28..

13Кому из ангелов когда-либо было сказано:

«Сядь по правую руку от Меня,

пока Я не повергну врагов Твоих

к ногам Твоим»?1:13 Пс. 109:1.

14Разве ангелы — это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?

Chinese Contemporary Bible 2022 (Simplified)

希伯来书 1:1-14

划时代的启示

1在古代,上帝曾借着先知多次多方向我们的祖先说话, 2在这世界的末期,祂又借着自己的儿子向我们说话。上帝早已立祂承受万物,并借着祂创造了宇宙万物。 3祂是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像。祂用自己充满能力的话语维系万物。祂洗净了世人的罪之后,便坐在天上至高上帝的右边。 4祂既承受了比天使更高的名,就远超越天使。

5上帝从未对任何一个天使说:

“你是我的儿子,我今日成为你父亲。”1:5 诗篇2:7

或说:

“我要做祂的父亲,祂要做我的儿子。”1:5 撒母耳记下7:14历代志上17:13

6上帝差遣祂的长子到世上来时,却说:

“上帝的天使都要敬拜祂。”1:6 申命记32:43

7上帝提到天使的时候,只是说:

“祂以风为使者,以火焰为仆役。”1:7 诗篇104:4

8关于这儿子,祂却说:

“上帝啊,你的宝座永远长存,

你以公义的杖执掌王权。

9你喜爱公义,憎恶邪恶。

所以上帝,你的上帝,

用喜乐之油膏你,使你超过同伴。”1:9 诗篇45:67

10此外又说:

“主啊,太初你奠立大地的根基,

亲手创造诸天。

11天地都要消亡,但你永远长存。

天地都会像外衣渐渐破旧,

12你要把天地像外衣一样卷起来。

天地将如衣服一样被更换,

但你永远不变,

你的年日永无穷尽。”1:12 诗篇102:25‑27

13上帝从未对任何一个天使说:

“你坐在我的右边,

等我使你的仇敌成为你的脚凳。”1:13 诗篇110:1

14天使岂不都是服侍的灵,奉差遣为那些将要承受救恩的人服务吗?