1Paul, an apostle—sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead— 2 and all the brothers and sisters[a] with me,
To the churches in Galatia:
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ, 4 who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, 5 to whom be glory for ever and ever. Amen.
No Other Gospel
6 I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel— 7 which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ. 8 But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse! 9 As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!
10 Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
Paul Called by God
11 I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin. 12 I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
13 For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it. 14 I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers. 15 But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by his grace, was pleased 16 to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being. 17 I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.
18 Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Cephas[b] and stayed with him fifteen days. 19 I saw none of the other apostles—only James, the Lord’s brother. 20 I assure you before God that what I am writing you is no lie.
21 Then I went to Syria and Cilicia. 22 I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ. 23 They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.” 24 And they praised God because of me.
1我是保羅，我作使徒並非受人委派，也不是倚靠人，而是由耶穌基督和叫祂從死裡復活的父上帝委派的。 2 我和所有跟我在一起的弟兄寫信給加拉太的各教會。
3 願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安！ 4 基督遵照我們父上帝的旨意為我們的罪獻上了自己，好拯救我們脫離這罪惡的世代。
6 我很驚訝，你們竟然那麼快就背棄了藉著基督的恩典呼召你們的上帝，去追隨別的福音！ 7 其實那並不是福音，只是某些人擾亂你們的信仰，想篡改基督的福音。 8 即便是我們或天使，若另傳福音給你們，與我們以前傳給你們的相悖，也該受咒詛。 9 我們已經說過，現在我再說一次：如果有人向你們傳別的福音，跟你們以前接受的不同，那人該受咒詛。
11 弟兄姊妹，我告訴你們，我傳的福音不是出於人的意思， 12 因為這福音既不是我從人那裡領受的，也不是我跟人學來的，而是耶穌基督親自啟示我的。 13 你們都聽說過我信奉猶太教時的所作所為，我怎樣殘酷地迫害上帝的教會，試圖摧毀它。 14 我在猶太教裡比許多同輩的猶太人更進取，狂熱地維護祖先的傳統。
15 然而，當我還在母腹中的時候，上帝就施恩將我分別出來並呼召了我。 16 上帝既然樂意把祂的兒子啟示給我，叫我向外族人傳揚祂的福音，我就沒有跟任何人[a]商量， 17 也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的人，而是立刻去了阿拉伯，然後回到大馬士革。
18 過了三年，我才到耶路撒冷去拜會彼得，和他一起住了十五天。 19 我也見了主耶穌的弟弟雅各，此外沒有見過其他使徒。 20 我在上帝面前保證，我寫給你們的絕無謊言。
21 後來我又到了敘利亞和基利迦地區。 22 那時，猶太境內基督的眾教會都還沒有見過我的面。 23 他們只是聽人說：「那個從前迫害我們的人如今在傳揚他曾試圖摧毀的信仰。」 24 於是他們因為我的緣故將榮耀歸給上帝。
- 1·16 「人」希臘文是「血肉」。