Exodus 3 – NIV & NLT

New International Version

Exodus 3:1-22

Moses and the Burning Bush

1Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God. 2There the angel of the Lord appeared to him in flames of fire from within a bush. Moses saw that though the bush was on fire it did not burn up. 3So Moses thought, “I will go over and see this strange sight—why the bush does not burn up.”

4When the Lord saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush, “Moses! Moses!”

And Moses said, “Here I am.”

5“Do not come any closer,” God said. “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.” 6Then he said, “I am the God of your father,3:6 Masoretic Text; Samaritan Pentateuch (see Acts 7:32) fathers the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.” At this, Moses hid his face, because he was afraid to look at God.

7The Lord said, “I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering. 8So I have come down to rescue them from the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land into a good and spacious land, a land flowing with milk and honey—the home of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites. 9And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them. 10So now, go. I am sending you to Pharaoh to bring my people the Israelites out of Egypt.”

11But Moses said to God, “Who am I that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?”

12And God said, “I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you3:12 The Hebrew is plural. will worship God on this mountain.”

13Moses said to God, “Suppose I go to the Israelites and say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’ Then what shall I tell them?”

14God said to Moses, “I am who I am.3:14 Or I will be what I will be This is what you are to say to the Israelites: ‘I am has sent me to you.’ ”

15God also said to Moses, “Say to the Israelites, ‘The Lord,3:15 The Hebrew for Lord sounds like and may be related to the Hebrew for I am in verse 14. the God of your fathers—the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob—has sent me to you.’

“This is my name forever,

the name you shall call me

from generation to generation.

16“Go, assemble the elders of Israel and say to them, ‘The Lord, the God of your fathers—the God of Abraham, Isaac and Jacob—appeared to me and said: I have watched over you and have seen what has been done to you in Egypt. 17And I have promised to bring you up out of your misery in Egypt into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites—a land flowing with milk and honey.’

18“The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders are to go to the king of Egypt and say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. Let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God.’ 19But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand compels him. 20So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them. After that, he will let you go.

21“And I will make the Egyptians favorably disposed toward this people, so that when you leave you will not go empty-handed. 22Every woman is to ask her neighbor and any woman living in her house for articles of silver and gold and for clothing, which you will put on your sons and daughters. And so you will plunder the Egyptians.”

New Luo Translation 2020

Wuok 3:1-22

Musa kod bungu mawangʼ

13:1 Wuo 2:16,18; 17:6; 19:1-11; 33:6; 4:27; 18:5; 24:133:1 Rap 1:2-6; 4:10,11-15; 5:2; 1Ruo 19:8; Bura 1:16; Mal 4:4Chiengʼ moro Musa ne kwayo jamb Jethro jaduongʼne ma Jadolo mar jo-Midian, mi nongʼado thim gi jamni nyaka Horeb got mar Nyasaye. 23:2 Chak 16:7; Wuo 2:2-6; 19:18; 4:5; Rap 5:19; 29:1; 1Ruo 19:12; Rap 33:16; Mar 12:26; Luk 20:37; Joo 7:30Malaika mar Jehova Nyasaye nofwenyorene kanyo e ligek mach maliel e dier bungu. Musa noneno ni kata obedo ni mach nomako bunguno, bunguno to ne ok wangʼ. 3Kuom mano Musa noparo e chunye owuon niya, “Abiro sudo machiegni mondo ane hono maduongʼni. Angʼo momiyo bunguni ok wangʼ kata obedo ni mach lielie.”

43:4 Wuo 19:3; 4:5; Chak 31:11; 1Sam 3:4; Isa 6:8Kane Jehova Nyasaye oneno kosudo machiegni mondo one ane, Nyasaye noluonge gi e dier bungu niya, “Musa! Musa!”

Eka Musa nodwoke niya, “An ka.”

53:5 Jer 30:21; Chak 28:17; Joo 7:33Nyasaye nowachone niya, “Kik imed sudo machiegni, to lony wuoche e tiendi, nikech kama ichungoeni en Kama Ler.” 63:6 Chak 24:12; Wuo 5:4; 24:11; 33:20; Mat 22:32; Mar 12:26; Luk 20:37; Joo 3:13; 7:32; 1Ruo 19:13; Bura 13:22; Ayu 13:11; 23:16; 30:15; Isa 6:5Bangʼe Jehova Nyasaye nowachone niya, “An e Nyasach kwereni, Nyasach Ibrahim gi Nyasach Isaka kendo Nyasach Jakobo.” Kane Musa owinjo wachno to nopando wangʼe, nikech noluoro rango wangʼ Nyasaye.

73:7 1Sam 1:11; 9:16; Chak 16:11; Neh 9:9; Zab 106:44; Wuo 2:25; Joo 7:34Eka Jehova Nyasaye nowacho niya, “Chutho aseneno thagruok mar joga e piny Misri. Asewinjo ywakgi nikech joma chunogi e tich mar wasumbini kendo angʼeyo thagruokgi. 83:8 Chak 11:5; 12:7; 15:14; Joo 7:34; Wuo 13:5; 33:3; Lawi 20:24; Kwa 13:27; Rap 1:25; 6:3; 8:7-9; 11:9; 26:9; 27:3; Jos 5:6; 11:3; Jer 11:5; 32:22; Eze 20:6; Bura 3:3Omiyo aselor mondo aresgi e lwet jo-Misri kendo agolgi e pinyno mondo akelgi e piny maber kendo malach, ma en piny mopongʼ gi chak kod mor kich. En piny jo-Kanaan gi jo-Hiti gi jo-Amor gi jo-Perizi gi jo-Hivi kod jo-Jebus. 93:9 Wuo 1:14; Kwa 10:9Koro ywak jo-Israel osechopona, kendo aseneno kaka jo-Misri sandogi. 103:10 Wuo 4:12; 6:13,26; 12:41,51; 20:2; Jos 24:5; Joo 7:34; 1Sam 12:6,8; Zab 105:26; Rap 4:20; 1Ruo 8:16; Mik 6:4Koro dhiyo. Aori ir Farao mondo igol joga ma jo-Israel e piny Misri.”

113:11 Wuo 4:10; 6:12,30; Jer 1:6; Bura 6:15; 1Sam 9:21; 15:17; 18:18; 2Sam 7:18; 2We 2:6; Isa 6:5To Musa nodwoko Nyasaye niya, “An to an ngʼa, ma dadhi ir Farao kendo golo jo-Israel e piny Misri?”

123:12 Chak 26:3; Wuo 14:22; Rum 8:31; Kwa 26:10; Jos 2:12; Bura 6:17; Zab 86:17; Isa 7:14; 8:18; 20:3; Jer 44:29; Joo 7:7Nyasaye nodwoke niya, “Abiro bedo kodi. Ranyisi ma ibiro neno ni An ema aori ema: Ka isegolo ogandani e piny Misri, to ubiro lamo Nyasaye ewi godni.”

133:13 Chak 32:29Musa nodwoko Nyasaye niya, “Ka dipo ni adhi ir jo-Israel mi awachonegi ni, ‘Nyasach kwereu oseora iru,’ mi gipenja ni, ‘Nyinge en ngʼa?’ Koro to ananyisgi nangʼo?”

143:14 Wuo 6:2-3; Joh 8:58; Hib 13:8; Fwe 1:8; 4:8Nyasaye nowacho ne Musa niya, “AN MANTIE. Ma e gima onego iwach ni jo-Israel, ‘AN MANTIE oseora iru.’ ”

153:15 Chak 31:42; 24:12; Dan 2:23; Wuo 6:3,7; 15:3; 23:21; 34:5-7; Lawi 24:11; Rap 28:58; Zab 30:4; 83:18; 96:2; 97:12; 135:13; 145:21; 45:17; 72:17; 102:12; Isa 42:8; Jer 16:21; 32:2; Hos 12:5Nyasaye nowacho ne Musa kendo niya, “Nyis jo-Israel kama, ‘Jehova Nyasaye ma Nyasach kwereu, kendo ma Nyasach Ibrahim gi Nyasach Isaka kendo Nyasach Jakobo; oseora iru.’

“Ma e nyinga manyaka chiengʼ,

ma en nying manyaka parago,

kuom tiengʼ ka tiengʼ.

163:16 Wuo 4:29,31; 17:5; Lawi 4:15; Kwa 16:25; 11:16; Rap 5:23; 19:12; Bura 8:14; Rut 4:2; Nge 31:23; Eze 8:11; Chak 24:12; 2Ruo 19:16; 2We 6:20; Zab 33:18; 66:7“Dhiyo, ichok jodong jo-Israel mondo iwachnegi kama. ‘Jehova Nyasaye, ma Nyasach kwereu; ma en Nyasach Ibrahim gi Isaka kod Jakobo; nofwenyorena mi owachona kama: Aserangou mi aseneno gino mosetimnu e piny Misri. 173:17 Chak 15:16; 46:4; Wuo 6:6Kuom mano asesingora ni nyaka agolu e thagruok e piny Misri mi akelu e piny jo-Kanaan gi jo-Hiti gi jo-Amor gi jo-Perizi gi jo-Hivi kod jo-Jebus, ma en piny mopongʼ gi chak kod mor kich.’

183:18 Wuo 4:1,8; 31:6; 6:12,30; 4:23; 5:1-3; 6:11; 7:16; 9:13; 8:20,27; 10:9,26; Chak 14:13; 30:26; Kwa 23:4,16“Jodong jo-Israel biro winjo gima iwacho. Bangʼ mano in kaachiel gi jodongo unudhi ir ruodh Misri mi uwachne kama: ‘Jehova Nyasaye, ma Nyasach jo-Hibrania oseromo kodwa. Omiyo yie iwe wadhi e thim kama kawo wuodh ndalo adek mondo wachiwne Jehova Nyasaye ma Nyasachwa misengini.’ 193:19 Wuo 4:21; 6:6; 7:3; 10:1; 11:9; Rap 4:34; 2We 6:32To angʼeyo ni ruodh Misri ok noyienu mondo udhi makmana kochune gi bat maratego. 203:20 Wuo 6:16; 7:4-5; 9:15; 13:3-9,14-16; 11:1; 12:31-33; 4:21; 15:11; Rap 4:34; 5:15; 7:8; 26:8; 3:24; 6:22; 2Ruo 17:36; 2We 6:32; Zab 118:15-16; 136:12; 71:19; 72:18; 77:14; 78:43; 86:10; 105:27; 106:22; Isa 41:10; 63:12; Jer 21:5; 51:25; 30:20; Mik 7:15; Joo 7:36; Dan 9:15; Kwa 14:11; Neh 9:10Kuom mano, abiro rieyo bada mi agoo jo-Misri gi kit masiche duto ma anakel e diergi. Bangʼ mano, to enoyienu mondo udhi.

213:21 Chak 39:21; Wuo 11:2; 2We 30:9; Neh 1:11; Zab 105:37; 106:46; Jer 42:12“Bende anami jo-Misri bed gi ngʼwono kuom jogi, mondo ka uwuok to ok unua gi lwetu nono. 223:22 Ayu 27:16-17; Wuo 11:2; 12:35; Ezr 1:4-6; 7:16; Chak 15:14; Eze 39:10; 29:10; Zab 105:37Dhako ka dhako nyaka kwa jabathe kod joma odakgo e ode mondo omiye gik molos gi fedha gi dhahabu kod lewni, ma unuket kuom yawuotu gi nyiu. Kuom mano unuyak gige jo-Misri.”