1A message from the Lord came to Micah. He was from the town of Moresheth. The message came while Jotham, Ahaz and Hezekiah were kings of Judah. This is the vision Micah saw concerning Samaria and Jerusalem. Here is what he said.
2Listen to me, all you nations!
Earth and everyone who lives in it, pay attention!
The Lord and King will be a witness against you.
The Lord will speak from his holy temple in heaven.
The Lord Will Judge Samaria and Jerusalem
3The Lord is about to come down
from his home in heaven.
He rules over even the highest places on earth.
4The mountains will melt under him
like wax near a fire.
The valleys will be broken apart
by water rushing down a slope.
5All this will happen because
Jacob’s people have done what is wrong.
The people of Israel
have committed many sins.
Who is to blame
for the wrong things Jacob has done?
Who is to blame for the high places
where Judah’s people worship other gods?
6So the Lord says,
“I will turn Samaria into a pile of trash.
It will become a place for planting vineyards.
I will dump its stones down into the valley.
And I will destroy it
down to its very foundations.
7All the statues of Samaria’s gods
will be broken to pieces.
All the gifts its people gave to temple prostitutes
will be burned with fire.
I will destroy all the statues of its gods.
Samaria collected gifts that were paid to temple prostitutes.
So the Assyrians will use the gifts
to pay their own temple prostitutes.”
Micah Weeps Over His People
8I will weep and mourn because Samaria will be destroyed.
I’ll walk around barefoot and naked.
I’ll bark like a wild dog.
I’ll hoot like an owl.
9Samaria’s plague can’t be healed.
The plague has spread to Judah.
It has spread right up to the gate of my people.
It has spread to Jerusalem itself.
10Don’t tell the people of Gath about it.
Don’t let them see you weep.
People in Beth Ophrah, roll in the dust.
11You who live in the town of Shaphir,
leave naked and in shame.
Those who live in Zaanan
won’t come out to help you.
The people in Beth Ezel will mourn.
They won’t be able to help keep you safe any longer.
12Those who live in Maroth will groan with pain
as they wait for help.
That’s because the Lord will bring trouble on them.
It will reach the very gate of Jerusalem.
13You who live in Lachish,
get your fast horses ready to pull their chariots.
You trust in military power.
Lachish was where sin began
for the people of Zion.
The wrong things Israel did
were also done by you.
14People of Judah, you might as well say goodbye
to Moresheth near Gath.
The town of Akzib won’t give any help
to the kings of Israel.
15An enemy will attack
you who live in Mareshah.
Israel’s nobles will have to run away
and hide in the cave of Adullam.
16The children you enjoy so much
will be taken away as prisoners.
So shave your heads and mourn.
Make them as bare as the head of a vulture.
1Awurade de saa nsɛm yi brɛɛ Moresetni Mika1.1 Mika nkyerɛase ne “Hena na ɔte sɛ Awurade,” a ɛfa Samaria ne Yerusalem ho: Saa nkuropɔn abien yi gyina hɔ ma Israel ne Yuda. Atemmu a Mika hyɛɛ ho nkɔm no fa aman abien no ho na ɛmfa wɔn nkuropɔn no nko ho. bere a na Yotam, Ahas ne Hesekia di ade wɔ Yuda no. Anisoade a ohu faa Samaria ne Yerusalem ho.
2Monyɛ aso, mo nnipa nyinaa,
muntie, asase ne mo a mote so nyinaa.
Otumfo Awurade redi adanse atia mo,
ɔkasa fi nʼasɔredan kronkron no mu.
Atemmu A Etia Samaria Ne Yerusalem
3Monhwɛ! Awurade fi nʼatenae reba;
ɔresian na ɔnam asase sorɔnsorɔmmea so.
4Mmepɔw nan wɔ nʼase,
aku mu paapae
te sɛ ama a aka ogya,
te sɛ nsu a ɛresian waa fi koko so.
5Eyi nyinaa yɛ Yakob nnebɔne,
ne bɔne ahorow a ɛwɔ Israel fi nti.
Yakob nnebɔne ne dɛn?
Ɛnyɛ Samaria ana?
Na he ne Yuda sorɔnsorɔmmea?
Ɛnyɛ Yerusalem ana?
6“Enti mɛyɛ Samaria kurow no nnwiriwii siw,
baabi a wɔbɛyɛ bobe turo.
Mehwie nʼabo agu obon mu
ama ne fapem ho ada hɔ.
7Wobebubu nʼahoni nyinaa mu asinasin;
wɔde ogya bɛhyew nʼasɔredan mu ayɛyɛde nyinaa.
Mɛsɛe ne nsɛsode nyinaa.
Esiane sɛ nʼakyɛde a waboa ano no nyinaa,
onya fii nguamanfo akatua mu no nti
wɔde bɛma nguamanfo.”
Osu Ne Awerɛhow
8Eyinom nti mesu atwa agyaadwo;
mede adagyaw bɛnantew na merenhyɛ mpaboa.
Mɛworo so sɛ odompo
na masu sɛ patu.
9Nʼapirakuru no wu ayɛ den;
Abedu me nkurɔfo pon ano
mpo adu Yerusalem ankasa.
10Monnka no wɔ Gat
Mo a mowɔ Bet-Leafra de,
monyantam mfutuma mu.
11Monsen nkɔ adagyaw ne aniwu mu,
mo a mote Safir.
Wɔn a wɔte Saanan ntumi mpue.
Bet-Esel wɔ awerɛhow mu;
efisɛ, wo hɔ na onya ne bammɔ.
12Wɔn a wɔte Marot de ɔyaw nunununu wɔn mu
de twɛn mmoa,
efisɛ amanehunu a efi Awurade hɔ aba
abedu Yerusalem pon ano.
13Mo a mote Lakis,
munsiesie nteaseɛnam no.
Mone bɔne farebae
ma Ɔbabea Sion,
na mudii Israel anim kɔɔ bɔne mu.
14Enti mode ntetewmu akyɛde bɛma Moreset-Gat,
Aksib kurow bɛdaadaa Israel ahemfo.
15Mede nkonimdifo bɛtoa mo;
mo a mote Maresa.
Nea ɔyɛ Israel onuonyamfo no
16Munyi mo tinwi mfa nni awerɛhow,
wɔ mma a mo ani gye wɔn ho no ho;
mommɔ tikwaw te sɛ opete,
efisɛ, wɔbɛfa wɔn afi mo nkyɛn
akɔ nnommum mu.