King James Version

Job 15:1-35

1Then answered Eliphaz the Temanite, and said, 2Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?15.2 vain…: Heb. knowledge of wind 3Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? 4Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.15.4 castest…: Heb. makest void15.4 prayer: or, speech 5For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.15.5 uttereth: Heb. teacheth 6Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. 7Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? 8Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? 9What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? 10With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. 11Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? 12Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, 13That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? 14What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? 15Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. 16How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?

17I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; 18Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: 19Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. 20The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. 21A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.15.21 A dreadful…: Heb. A sound of fears 22He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. 23He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. 24Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. 25For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. 26He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: 27Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. 28And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. 29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. 30He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. 31Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. 32It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.15.32 accomplished: or, cut off 33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. 34For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. 35They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.15.35 vanity: or, iniquity

La Bible du Semeur

Job 15:1-35

Deuxième discours d’Éliphaz

Les méchants sont punis

1Eliphaz de Témân prit la parole et dit :

2Est-il digne d’un sage |de répliquer par un savoir |qui n’est rien que du vent,

de se remplir le ventre |d’un sirocco aride15.2 Vent brûlant venant du désert (27.21 ; 38.24 ; Gn 41.6 ; Jr 4.11) qui n’apporte ni rafraîchissement ni pluie fertilisante mais brûle tout sur son passage. ?

3Va-t-il argumenter |à coups de mots futiles,

avec de longs discours |qui ne servent à rien ?

4Voilà que toi, |tu réduis à néant |la crainte due à Dieu,

et tu rends inutile |toute réflexion devant Dieu.

5C’est ton iniquité |qui inspire ta bouche,

et tu as adopté |la langue des rusés.

6C’est donc ta propre bouche |qui te condamnera, |ce ne sera pas moi.

Ce sont tes propres lèvres |qui déposeront contre toi.

7Es-tu le premier homme |qui soit né ici-bas ?

Aurais-tu vu le jour |bien avant les collines ?

8Aurais-tu entendu |ce qui s’est dit |dans le conseil de Dieu ?

Aurais-tu confisqué |pour toi seul la sagesse ?

9En fait, que sais-tu donc |que nous ne sachions pas ?

Qu’as-tu bien pu comprendre |qui nous ait échappé ?

10Il y a aussi parmi nous |des anciens, des vieillards

plus âgés que ton père !

11Tiens-tu pour peu de chose |le réconfort que Dieu t’apporte

et les paroles modérées |qui te sont adressées ?

12Où t’emporte ton cœur ?

A quoi font allusion |ces clignements des yeux ?

13Comment peux-tu oser |t’irriter contre Dieu,

et laisser échapper |tous ces propos ?

14Comment un être humain |pourrait-il être pur ?

Et comment l’être |né d’une femme |pourrait-il être juste ?

15Or, même à ses saints anges15.15 Voir 5.1 et note. |Dieu ne fait pas confiance,

le ciel n’est pas pur à ses yeux.

16Combien moins l’être détestable, |cet homme corrompu

qui commet l’injustice |comme il boirait de l’eau !

17Je vais t’instruire : écoute-moi !

Je vais te raconter |ce que j’ai découvert,

18l’enseignement des sages |qu’ils tenaient de leurs pères

qu’ils ont transmis sans rien cacher.

19A eux seuls, le pays |avait été donné,

et aucun étranger |n’était encore passé parmi eux.

20Tous les jours de sa vie, |le méchant connaît le tourment,

tout au long des années |réservées au tyran.

21Un bruit plein d’épouvante |résonne à ses oreilles

et même en temps de paix |un destructeur fondra sur lui.

22Il ne peut espérer |revenir des ténèbres,

et le glaive le guette.

23Il erre çà et là : |où donc trouver du pain ?

Il sait que des jours sombres |se préparent pour lui.

24Le tourment et l’angoisse |le jetteront dans l’épouvante

et se rueront sur lui |comme un roi préparé |à marcher au combat,

25parce que, contre Dieu |il a levé le poing,

et qu’il s’est élevé |contre le Tout-Puissant.

26Il a foncé sur lui |tête baissée

en s’abritant derrière |un épais bouclier.

27Son visage est bouffi de graisse,

ses flancs lourds d’embonpoint.

28Mais il aura pour domicile |des villes dévastées,

dans des maisons inhabitées,

tombant en ruine.

29Il ne pourra pas s’enrichir, |sa fortune ne tiendra pas,

et sa prospérité |ne s’étalera plus sur terre.

30Il ne pourra |échapper aux ténèbres.

La flamme rendra secs |tous ses rameaux15.30 Le méchant est comparé à un arbre.,

et il sera chassé |par le souffle de Dieu15.30 Autre traduction : et il fuira sa propre haleine..

31C’est dans la fausseté |qu’il a mis sa confiance.

Mais il se trompe, |car il récoltera |la fausseté.

32Avant que son jour vienne |cela s’accomplira,

et, jamais, sa ramure |ne reverdira plus.

33Il est comme une vigne |qui laisserait tomber |ses raisins encore verts,

ou comme un olivier |perdant ses fleurs.

34Car la famille de l’impie |demeurera stérile ;

les maisons qui abritent |la corruption |seront la proie des flammes.

35Car qui conçoit le mal |enfante le malheur

et au fond de son cœur |mûrit la tromperie.