1So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.4.1 side: Heb. hand 2Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. 3Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
4¶ Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.4.4 every…: Heb. all the rightness of work4.4 for this…: Heb. this is the envy of a man from his neighbour 5The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. 6Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
7¶ Then I returned, and I saw vanity under the sun. 8There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.
9¶ Two are better than one; because they have a good reward for their labour. 10For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. 11Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? 12And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
13¶ Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.4.13 who…: Heb. who knoweth not to be admonished 14For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor. 15I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. 16There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
1於是，我又觀察日光之下的一切欺壓之事。我看見受欺壓的淚流滿面，無人安慰。因為欺壓者有權有勢，所以無人安慰他們。 2我為那已死的人慶幸，因為他們比活著的人幸福。 3不過，比以上兩種人更幸運的是那從未出生的人，他們從未見過日光之下各樣的惡行。 4我又看見人的一切勞碌和成就原是出於爭強好勝。這也是虛空，如同捕風。 5愚人遊手好閒，最後只能餓死。 6擁有不多，心裡安寧，勝過擁有很多，仍勞碌捕風。 7我又看見日光之下一件虛空的事： 8有一個人孤孤單單，沒有兒子也沒有兄弟，卻終身勞碌。他雖然家道豐裕，仍不滿足，從未想過「我不停地勞碌，放棄一切享受，究竟是為了誰？」這也是虛空，是一種悲哀。 9兩個人總比一個人好，因為二人勞碌同得美好的成果。 10一人跌倒，總有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了無人相扶的真悲慘！ 11還有，二人同睡會暖和，一人獨睡怎能暖和呢？ 12遭遇攻擊，一人獨自不能抵擋，二人並肩就能對付。三股擰成的繩子不容易斷。 13貧窮但有智慧的青年，勝過年老、愚昧、不再納諫的君王。 14雖然這青年在本國出身貧寒，卻能從囚犯成為君王。 15我看見所有日光之下的人都起來擁護這位代替老君王的青年。 16擁護他的人不計其數，以後的世代卻對他不滿。這也是虛空，如同捕風。