啟示錄 1 – CCBT & NRT

Chinese Contemporary Bible 2023 (Traditional)

啟示錄 1:1-20

1以下是上帝賜給耶穌基督的啟示,讓祂把必很快發生的事指示祂的眾奴僕。因此,祂差遣天使告訴祂的奴僕約翰2約翰便為所看見的一切關乎上帝的道和耶穌基督的事作見證。 3宣讀這預言的人和那些聽見並遵守其中內容的人有福了,因為日期近了。

問候七教會

4-5約翰寫信給你們亞細亞的七間教會。願昔在、今在、以後永在的上帝,祂寶座前的七靈1·4‑5 「七靈」指的就是聖靈,數字七代表完全,不是說有七個靈。和耶穌基督賜給你們恩典和平安。耶穌基督是忠心的見證人,是首先從死裡復活的,是世上君王的首領。祂愛我們,用自己的血救我們脫離罪惡, 6使我們成為祭司的國度1·6 「成為祭司的國度」或譯「成為國度,做祭司」。來事奉祂的父上帝。願榮耀和權柄都歸給祂,直到永永遠遠。阿們!

7看啊!祂要駕雲降臨,1·7 但以理書7·13世人都要看見祂,包括曾經刺祂的人。地上的萬族都必因祂而哀哭。1·7 撒迦利亞書12·10這事必定實現。阿們!

8主上帝說:「我是阿拉法,我是俄梅加1·8 「阿拉法」和「俄梅加」分別是希臘文第一個和最後一個字母,故此句意即「我是始,我是終」。,我是昔在、今在、以後永在的全能者。」

基督的顯現

9約翰是你們的弟兄,在耶穌裡和你們患難與共,同享國度,一起忍耐。我因傳揚上帝的道、為主耶穌作見證而到了拔摩海島上。 10主日,我被聖靈感動,聽見身後有號角般響亮的聲音說: 11「把你所看見的寫在書上,送給以弗所士每拿別迦摩推雅推喇撒狄非拉鐵非老底嘉七間教會。」

12我轉身看是誰在對我說話,我看見七個金燈臺, 13有一位好像人子的站在這些燈臺中間。1·13 但以理書7·13祂長袍垂腳,金帶圍胸, 14頭與髮白如羊毛、甚至潔白如雪,雙目如炬, 15雙腳像爐中冶煉的銅一樣光亮,聲音如洪濤。 16祂右手拿著七顆星,口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如午間烈日。

17我一看見祂,便仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂把右手按在我身上,說:「不要害怕!我是首先的,我是末後的, 18我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。 19所以,你要將所看見的一切,就是現在和將來要發生的事都記錄下來。 20你所看見在我右手中的七顆星和七個金燈臺的奧祕是:七顆星是七間教會的天使1·20 「天使」或譯「信使」或「使者」,下同,可能指教會的守護天使,或者是教會的領袖。,七個燈臺是七間教會。

New Russian Translation

Откровение 1:1-20

Приветствие семи церквам

1Откровение Иисуса Христа, данное Ему Богом для того, чтобы показать Своим слугам, что должно вскоре произойти. Он сообщил это откровение через Своего ангела Своему слуге Иоанну, 2и сейчас Иоанн как свидетель рассказывает обо всем, что он видел, — это слово Божье и свидетельство Иисуса Христа1:2 Это выражение означает и «свидетельство от Иисуса», и «свидетельство об Иисусе».. 3Блажен тот, кто читает, и те, кто слушают эти пророческие слова и исполняют их, потому что время уже близко.

4От Иоанна, семи церквам в провинции Азия1:4 Здесь имеется в виду римская провинция на западе Малой Азии (часть территории современной Турции)..

Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придет, и от семи духов,1:4 То есть семисложный Дух Божий. находящихся у Его престола, 5и от Иисуса Христа, истинного свидетеля, первенствующего1:5 Это слово в оригинале, включает в себя много значений. Оно говорит о том, что Иисус был первым среди воскресших, указывает на Его главенствующее положение среди них, а также говорит о том, что Он и является источником воскресения. среди воскресших из мертвых, и властелина царей земли.

Он любит нас и Своей кровью освободил нас от наших грехов. 6Он сделал нас царством и священниками Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.

7И вот Он придет с облаками1:7 Дан. 7:13.,

и увидит Его всякое око,

включая и тех, которые Его пронзили,

и все народы земли будут рыдать перед Ним1:7 Зах. 12:10, 12–14; Ин. 19:34..

Да будет так, аминь!

8«Я — Альфа и Омега1:8 Первая и последняя буквы греч. алфавита (ср. Ис. 44:6; 48:12)., — говорит Господь Бог, — Тот, Кто есть, Кто был и Кто придет, Вседержитель!»

Видение Иоанна на острове Патмос

9Я, Иоанн, — ваш брат и соучастник в скорби, в царстве и стойкости в Иисусе. Находясь в заключении на острове, называемом Патмос1:9 Остров, находящийся недалеко от западного побережья современной Турции., за слово Божье и за свидетельство об Иисусе, 10я был охвачен Духом в день Господень и в этом состоянии услышал позади себя громкий, как труба, голос.

11Голос сказал мне:

— Запиши в свиток всё, что ты видишь, и пошли это семи церквам: в Эфес, в Смирну, в Пергам, в Фиатиру, в Сарды, в Филадельфию и в Лаодикию.

12Я обернулся на голос, который говорил со мной, и увидел семь золотых светильников. 13Среди светильников стоял Некто, как бы Сын Человеческий1:13 Здесь говорится об Иисусе; выражение как бы Сын Человеческий перекликается с видением пророка Даниила, который увидел превознесенного Царя, Чье Царство вечно (см. Дан. 7:13). Когда Иисус называл Себя Сыном Человеческим, см. напр., Мат. 8:20, Он недвусмысленно давал понять, что Он и есть Тот Самый Царь из видения пророка Даниила — Мессия.. Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом. 14Волосы Его головы были белы, как отбеленная шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь1:14 См. Дан. 7:9.; 15ноги Его — как отполированная бронза1:15 См. Дан. 10:6; Иез. 1:7., раскаленная в печи, и голос Его напоминал шум могучих вод1:15 См. Иез. 43:2.. 16Он держал в правой руке семь звезд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу1:16 См. Ис. 49:2; Мат. 17:2; Евр. 4:12.. 17Когда я увидел Его, то пал к Его ногам как мертвый.

Он положил на меня Свою правую руку и сказал:

— Не бойся, Я — Первый и Последний1:17 Здесь мы видим, что Иисус говорит о Себе так, как говорил о Себе Сам Бог (см. Ис. 44:6; 48:12). То же в 2:8., 18Я жив! Я был мертв, но вот Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада!

19Напиши обо всем, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдет потом. 20Тайна семи звезд, которые ты видел в Моей правой руке, и семи золотых светильников такова: семь звезд — это ангелы1:20 Так как с языка оригинала это слово можно перевести и как ангелы, и как вестники, то существует несколько толкований: 1) вестниками здесь названы руководители церквей; 2) представители церквей, которые повезли послания Иисуса, записанные Иоанном, в свои церкви; 3) это настоящие ангелы-хранители, которые наблюдают за народом Бога и отдельными церквами; и др. семи церквей, а семь светильников — это сами семь церквей.