挪亞三個兒子的後代
1洪水以後,挪亞的兒子閃、含和雅弗都生了兒子,以下是他們的後代。
2雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。 3歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。 4雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。 5雅弗的這些後代各按宗族、語言和民族分散在沿海自己的國土上。
6含的兒子是古實、麥西10·6 「麥西」希伯來文是Mizraim,就是「埃及」,13節亦同。、弗、迦南。 7古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴和底但。
8古實也是寧錄之父,寧錄是世上第一位勇士, 9在耶和華眼中是個孔武有力的獵人,因此有俗話說:「要像寧錄那樣在耶和華眼中是個孔武有力的獵人。」 10他首先在示拿地區的巴別、以力、亞甲、甲尼各地建國, 11後來擴展到亞述,在那裡建立了尼尼微、利河伯、迦拉, 12以及尼尼微與迦拉之間的利鮮大城。
13麥西的後代有路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、 14帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐托人。非利士人是迦斐托人的後代。
15迦南生長子西頓和次子赫, 16他的後代還有耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、 17希未人、亞基人、西尼人、 18亞瓦底人、洗瑪利人和哈馬人。後來迦南各宗族散居在各地。 19迦南的疆域從西頓向基拉耳延伸,遠至迦薩,再向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁延伸,遠至拉沙。 20以上記載的都是含的子孫,他們根據自己的宗族、語言、國土和民族散居各處。
21雅弗的哥哥閃是希伯子孫的祖先,他也生了兒子。 22閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。 23亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。 24亞法撒生沙拉,沙拉生希伯, 25希伯有兩個兒子,一個名叫法勒10·25 「法勒」意思是「分開」。,因為那時人們分地而居。法勒的兄弟叫約坍。 26約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、 27哈多蘭、烏薩、德拉、 28俄巴路、亞比瑪利、示巴、 29阿斐、哈腓拉、約巴。這些都是約坍的兒子。 30他們居住的地方,從米沙直到東邊的西發山區。 31以上記載的都是閃的子孫,他們按著自己的宗族、語言、國土和民族散居各處。
32這些人都是洪水以後挪亞三個兒子所生的子孫,他們按著自己的民族和家系散居在各地,繁衍出地上各個民族。
The Table of Nations
1This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah’s sons, who themselves had sons after the flood.
The Japhethites
2The sons10:2 Sons may mean descendants or successors or nations; also in verses 3, 4, 6, 7, 20-23, 29 and 31. of Japheth:
Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek and Tiras.
3The sons of Gomer:
Ashkenaz, Riphath and Togarmah.
4The sons of Javan:
Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites.10:4 Some manuscripts of the Masoretic Text and Samaritan Pentateuch (see also Septuagint and 1 Chron. 1:7); most manuscripts of the Masoretic Text Dodanites 5(From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.)
The Hamites
6The sons of Ham:
Cush, Egypt, Put and Canaan.
7The sons of Cush:
Seba, Havilah, Sabtah, Raamah and Sabteka.
The sons of Raamah:
Sheba and Dedan.
8Cush was the father10:8 Father may mean ancestor or predecessor or founder; also in verses 13, 15, 24 and 26. of Nimrod, who became a mighty warrior on the earth. 9He was a mighty hunter before the Lord; that is why it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.” 10The first centers of his kingdom were Babylon, Uruk, Akkad and Kalneh, in10:10 Or Uruk and Akkad—all of them in Shinar.10:10 That is, Babylonia 11From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir,10:11 Or Nineveh with its city squares Calah 12and Resen, which is between Nineveh and Calah—which is the great city.
13Egypt was the father of
the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites, 14Pathrusites, Kasluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.
15Canaan was the father of
Sidon his firstborn,10:15 Or of the Sidonians, the foremost and of the Hittites, 16Jebusites, Amorites, Girgashites, 17Hivites, Arkites, Sinites, 18Arvadites, Zemarites and Hamathites.
Later the Canaanite clans scattered 19and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim, as far as Lasha.
20These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations.
The Semites
21Sons were also born to Shem, whose older brother was10:21 Or Shem, the older brother of Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.
22The sons of Shem:
Elam, Ashur, Arphaxad, Lud and Aram.
23The sons of Aram:
Uz, Hul, Gether and Meshek.10:23 See Septuagint and 1 Chron. 1:17; Hebrew Mash.
24Arphaxad was the father of10:24 Hebrew; Septuagint father of Cainan, and Cainan was the father of Shelah,
and Shelah the father of Eber.
25Two sons were born to Eber:
One was named Peleg,10:25 Peleg means division. because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
26Joktan was the father of
Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, 27Hadoram, Uzal, Diklah, 28Obal, Abimael, Sheba, 29Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.
30The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country.
31These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations.
32These are the clans of Noah’s sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.