以賽亞書 13 – CCBT & NVI

Chinese Contemporary Bible 2023 (Traditional)

以賽亞書 13:1-22

預言審判巴比倫

1以下是亞摩斯的兒子以賽亞有關巴比倫的預言:

2你們要在光禿的山上豎立旗幟,

向戰士高呼,

揮手示意他們進入貴族的城門。

3我已向我揀選的士兵發出命令,

我已號召我的勇士去傾倒我的烈怒,

他們因我的勝利而歡喜。

4聽啊,山上人聲鼎沸,

像是大軍的聲音。

那是列邦列國聚集吶喊的聲音。

萬軍之耶和華正在召集軍隊,

準備作戰。

5他們從遠方,從天邊而來。

那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器,

要來毀滅大地。

6你們哀號吧!

因為耶和華的日子近了,

全能者施行毀滅的時候到了。

7人們都必雙手發軟,人人膽戰心驚,

8驚恐萬狀,

痛苦不堪,如同劇痛中分娩的婦人。

他們必嚇得面面相覷,臉如火燒。

9看啊,耶和華的日子來臨了,

是充滿憤恨和烈怒的殘酷之日,

要使大地荒涼,

毀滅地上的罪人。

10天上的星辰不再發光,

太陽剛出來就變黑,

月亮也暗淡無光。

11我必懲罰這邪惡的世界,

懲治罪惡的世人,

終結驕橫之人的狂妄,

貶抑殘暴之徒的驕傲。

12我必使人比精煉的金子還稀少,

俄斐的純金更罕見。

13我萬軍之耶和華發烈怒和義憤的日子,

必使諸天震動,

使大地搖撼,脫離原位。

14人們都投奔親族,

逃回故鄉,

好像被追趕的羚羊,

又如沒有牧人的羊群。

15被捉的人都會被刺死,

被逮的人都會喪身刀下。

16他們的嬰孩必被摔死在他們眼前,

家園遭劫掠,

妻子被蹂躪。

17看啊,我要驅使瑪代人來攻擊他們。

瑪代人不在乎金子,

也不看重銀子,

18他們必用弓箭射死青年,

他們不憐憫嬰兒,

也不顧惜孩童。

19巴比倫在列國中輝煌無比,

迦勒底人的驕傲和榮耀,

但上帝必毀滅它,

好像毀滅所多瑪蛾摩拉一樣。

20那裡必人煙絕跡,

世世代代無人居住,

沒有阿拉伯人在那裡支搭帳篷,

也無人在那裡牧放羊群。

21曠野的走獸在那裡躺臥,

咆哮的猛獸佔滿房屋;

鴕鳥住在那裡,

野山羊在那裡跳躍嬉戲。

22豺狼在城樓上嚎叫,

野狗在華美的宮殿裡狂吠。

巴比倫的結局近了,

它的時候不多了!

Nueva Versión Internacional

Isaías 13:1-22

Profecía contra Babilonia

1Profecía contra Babilonia que recibió Isaías, hijo de Amoz:

2Sobre un monte alto agiten la bandera;

llámenlos a gritos;

háganles señales con la mano

para que entren por las puertas de los nobles.

3Ya he dado orden a mis consagrados;

he reclutado a mis guerreros,

a los que se alegran de mi triunfo, para que ejecuten mi ira.

4¡Escuchen! Se oye tumulto en las montañas,

como el de una gran multitud.

¡Escuchen! Se oye un estruendo de reinos,

de naciones que se han reunido.

El Señor de los Ejércitos pasa revista

a un ejército para la batalla.

5Vienen de tierras lejanas,

de los confines de los cielos.

Viene el Señor con las armas de su ira

para destruir toda la tierra.

6¡Giman, que el día del Señor está cerca!

Llega de parte del Todopoderoso como una devastación.

7Por eso todas las manos desfallecen,

todo el mundo pierde el ánimo.

8Quedan todos aterrados;

dolores y angustias los atrapan:

¡se retuercen de dolor, como si estuvieran de parto!

Espantados, se miran unos a otros;

¡tienen el rostro encendido!

9¡Miren! ¡Ya viene el día del Señor

—día cruel, de furor y ardiente ira—;

dejará la tierra devastada

y exterminará en ella a los pecadores!

10Las estrellas y las constelaciones del cielo

dejarán de irradiar su luz;

se oscurecerá el sol al salir

y no brillará más la luna.

11Castigaré por su maldad al mundo

y por su iniquidad a los malvados.

Pondré fin a la soberbia de los arrogantes

y humillaré el orgullo de los violentos.

12Voy a hacer que haya menos gente que oro fino,

menos mortales que oro de Ofir.

13Por eso haré que tiemble el cielo

y que la tierra se mueva de su sitio,

por el furor del Señor de los Ejércitos,

en el día de su ardiente ira.

14Como gacela acosada,

como rebaño sin pastor,

cada uno se volverá a su propio pueblo,

cada cual huirá a su propia tierra.

15Al que atrapen lo traspasarán;

el que caiga preso morirá a filo de espada.

16Ante sus propios ojos estrellarán a sus pequeños,

saquearán sus casas y violarán a sus mujeres.

17¡Miren! Yo incito contra ellos a los medos,

pueblo al que no le importa la plata

ni se deleita en el oro.

18Con sus arcos traspasarán a los jóvenes;

no se apiadarán del fruto del vientre

ni tendrán compasión de los niños.

19Babilonia, la perla de los reinos,

la gloria y el orgullo de los babilonios,13:19 Lit. caldeos.

quedará como Sodoma y Gomorra

cuando Dios las destruyó.

20Nunca más volverá a ser habitada

ni poblada en los tiempos venideros.

No volverá a acampar allí el beduino,

ni hará el pastor descansar a su rebaño.

21Allí descansarán las fieras del desierto;

sus casas se llenarán de chacales.

Allí habitarán los avestruces

y brincarán las cabras salvajes.

22En sus fortalezas aullarán las hienas

y en sus lujosos palacios, los chacales.

Su hora está por llegar

y no se prolongarán sus días.