雅歌 3 – CCB & NRT

Chinese Contemporary Bible 2022 (Simplified)

雅歌 3:1-11

1我夜晚躺在床上,

思念着我心爱的人;

我寻找他,却找不到。

2我要起来寻遍城里的街巷和广场,

我要寻找我心爱的人。

我寻找他,却寻不到。

3我遇上城中巡逻的守卫,

就问:“你们看到我心爱的人了吗?”

4我刚离开他们,便找到了我心爱的人。

我拉着他,不让他走;

我把他带回娘家,

到怀我者的卧室。

5耶路撒冷的少女啊!

我指着羚羊和田野的母鹿吩咐你们,

不要叫醒或惊动爱情,

等它自发吧。

耶路撒冷的少女:

6那像烟柱一样从旷野上来,

散发着商人贩卖的没药、乳香等各样芬芳之气的是什么呢?

7看啊,是所罗门的轿子,

周围是六十名勇士,

都是以色列的精兵。

8他们个个骁勇善战,手持利剑,

腰配战刀,防备夜间的偷袭。

9所罗门王用黎巴嫩木为自己造了一顶轿子。

10银轿柱、金靠背、紫锦坐垫,

轿里装饰着耶路撒冷少女的爱情。

11锡安的少女啊,

出去看看所罗门王的风采吧!

他头上的王冠是他母亲在他成婚那天,

在他心中欢乐之日为他戴上的。

New Russian Translation

Песнь песней 3:1-11

1Всю ночь на ложе своем

я искала того, кого любит душа моя;

я искала его, но не нашла.

2Теперь я встану и пойду по городу,

по улицам и площадям,

и буду искать того, кого любит душа моя;

я искала его, но не нашла.

3Встретили меня стражи,

обходящие город, и я спросила:

«Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»

4Но едва отошла я от них,

как нашла того, кого любит душа моя.

Ухватилась я за него и не отпускала его,

пока не привела его в дом матери моей,

в ту комнату, где она меня зачала3:4 Или: в ту комнату, где я могла бы зачать..

5Дочери Иерусалима, заклинаю вас

газелями и полевыми ланями:

не будите и не возбуждайте любви,

пока она сама того не пожелает.

Третья встреча

Молодые женщины.

6Кто это восходит от пустыни,

подобно клубам дыма,

источая ароматы мирры, и ладана,

и всяких благовоний купеческих?

7Смотрите! Это паланкин3:7 Носилки в виде кресла или ложа, укрепленные на двух длинных шестах, концы которых лежат на плечах носильщиков. Соломона

в сопровождении шестидесяти воинов,

могучих воинов Израиля.

8Все они держат меч,

опытны в бою;

у каждого меч на боку,

готовы к опасности ночной.

9Царь Соломон сделал для себя паланкин,

он сделал его из ливанского дерева.

10Стойки его он сделал из серебра,

основание из золота.

Сиденье его обито пурпурной тканью,

изнутри он украшен с любовью.

Дочери Иерусалима,3:10 Или: он украшен с любовью дочерьми Иерусалим. 11выйдите,

посмотрите, дочери Сиона,

на царя Соломона в короне,

которой его мать увенчала его

в день свадьбы его,

в день радостный для него.