耶利米书 1 – CCB & NRT

Chinese Contemporary Bible 2022 (Simplified)

耶利米书 1:1-19

1希勒迦的儿子耶利米便雅悯境内亚拿突城的一位祭司,以下是他的话。 2亚们的儿子犹大约西亚执政第十三年,耶和华对耶利米说话。 3约西亚的儿子犹大约雅敬开始执政,一直到约西亚的儿子西底迦犹大王第十一年五月耶路撒冷的居民被掳之日,耶和华常常对耶利米说话。

耶利米蒙召

4耶和华对我说:

5“我还没有使你在母腹中成形,就认识你;

你还未出生,我已使你圣洁,

立你做万国的先知。”

6我回答说:“唉,主耶和华啊,我太年轻,不懂得怎样说话。” 7耶和华却说:

“不要说你太年轻,

我派你去谁那里,

你就去谁那里;

我吩咐你说什么,

你就说什么。

8不要怕他们,

因为我与你同在,

我必拯救你。

这是耶和华说的。”

9然后,耶和华伸手摸我的口,对我说:“看啊,我已把我的话放在你口中。 10今日,我派你到列邦列国去拔掉、拆除、毁灭、推翻、建造和栽植。”

两个异象

11耶和华又对我说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝。” 12耶和华说:“你看的不错。我必实现我说过的话。”

13耶和华又对我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一锅煮沸的水,从北方倾倒下来。” 14耶和华说:“必有灾祸要从北方降临到这地方的一切居民。 15我要召来北方各国之民,他们要在耶路撒冷的城门口设宝座,攻打耶路撒冷周围的城墙和犹大各城邑。这是耶和华说的。 16我要审判我的子民,因为他们犯罪作恶,背弃我,给其他神明烧香,又祭拜自己制造的神像。 17现在,你要做好准备,去把我吩咐你的话都告诉他们。不要惧怕他们,不然我将使你在他们面前充满恐惧。 18看啊,今天我已使你成为坚城、铁柱、铜墙,来对抗整个犹大,对抗犹大的君王、首领、祭司和众民。 19他们必攻击你,但绝不能胜过你,因为我与你同在,我必拯救你。这是耶和华说的。”

New Russian Translation

Иеремия 1:1-19

Пролог

1Слова Иеремии, сына Хелкии, одного из священников Анатота, что в земле Вениамина. 2Слово Господа было к нему в тринадцатом году1:2 В 627 г. до н. э. правления Иосии, сына Амона, царя Иудеи. 3Господь продолжал возвещать ему Свое слово во времена правления Иоакима, сына Иосии, царя Иудеи, до пятого месяца одиннадцатого года правления Цедекии1:3 В августе 586 г. до н. э., сына Иосии, царя Иудеи, когда жители Иерусалима были уведены в плен.

Призвание Иеремии

4И было ко мне слово Господне:

5— Прежде чем Я образовал тебя во чреве, Я уже знал1:5 Или: избрал. тебя,

прежде чем ты вышел из утробы, Я избрал тебя;

Я назначил тебя пророком для народов.

6Я ответил:

— О Владыка Господь1:6 Евр. Адона́й ЙГВГ (Адонай-Яхве).! Я не умею говорить, ведь я слишком молод.

7Но Господь сказал мне:

— Не говори: «Я еще молод». Ты пойдешь ко всем, к кому Я пошлю тебя, и будешь говорить всё, что Я повелю тебе. 8Не бойся их, потому что Я с тобой, и Я спасу тебя, — сказал Господь.

9Господь простер руку, коснулся моих уст и сказал мне:

— Вот Я вложил слова Мои в твои уста. 10Смотри, сегодня Я поставлю тебя над народами и царствами, чтобы искоренять и ломать, губить и разрушать, строить и насаждать.

11И было ко мне слово Господне:

— Что ты видишь, Иеремия?

— Вижу ветку миндального дерева, — ответил я.

12— Верно разглядел, — сказал мне Господь, — ведь Я наблюдаю1:12 Евр. шоке́д, что созвучно слову шаке́д — «миндаль» (см. ст. 11). за тем, чтобы Мое слово исполнилось.

13Вновь было ко мне слово Господне:

— Что ты видишь?

— Вижу кипящий котел — он наклонен с северного края, — ответил я.

14— С севера хлынет беда на всех, кто живет в этой стране, — сказал мне Господь. — 15Ведь Я призываю все народы северных царств, — возвещает Господь. —

Они придут и поставят свои престолы

у ворот Иерусалима,

вокруг всех окружающих его стен,

у всех городов Иудеи.

16Я оглашу приговор им

за все их злодеяния: они оставили Меня,

и возжигали благовония чужим богам,

и поклонялись делам своих рук.

17Соберись! Встань и скажи им всё, что Я тебе повелю. Не бойся их, не то Я сокрушу тебя перед ними. 18Сегодня Я сделал тебя укрепленным городом, железной колонной и бронзовой стеной, чтобы дать отпор всей этой земле — царям Иудеи, ее вельможам, священникам и народу этой страны. 19Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, — возвещает Господь.