La Bible du Semeur

Sophonie 3

Malheur à Jérusalem

1Malheur à la rebelle, à la ville souillée,

la ville tyrannique[a].
Elle ne m’a pas écouté
et n’a pas accepté les avertissements;
elle n’a pas mis sa confiance en l’Eternel, son Dieu,
elle ne s’est pas approchée de lui.
Ses grands, au milieu d’elle,
sont des lions rugissants,
ses juges sont des loups du soir
qui, au matin, n’ont plus rien à ronger.
Ses prophètes sont insoumis,
portés aux trahisons.
Ses prêtres ont souillé le sanctuaire[b],
ils ont violé la Loi.

Cependant, l’Eternel est présent dans la ville et il s’y montre juste,
il ne fait rien de mal.
Matin après matin, il rend ses jugements;
dès l’aube, il ne fait pas défaut.
Cependant, l’homme inique ne connaît pas la honte.

J’ai éliminé des nations,
démoli leurs tours fortes,
j’ai dévasté leurs rues,
et nul n’y passe plus.
Voilà leurs villes ravagées,
il n’y a plus personne, plus un seul habitant.
Je m’étais dit alors: «Ainsi tu me craindras
et tu accepteras les avertissements
et, ainsi, ta demeure ne sera pas détruite.»
Que de fois j’ai sévi contre elle!
Mais eux, dès le matin, ils se sont empressés de commettre le mal
dans tout ce qu’ils faisaient.
C’est pourquoi, attendez,
l’Eternel le déclare,
oui, attendez le jour où je me lèverai comme témoin à charge[c]
puisque j’ai rendu mon arrêt: j’ai décidé de réunir les peuples,
et de rassembler les royaumes
pour déverser sur eux toute l’ardeur de ma colère
et mon indignation,
car je consumerai le pays tout entier
par le feu de mon amour bafoué[d].

Les fruits du jugement

Sur les peuples non israélites

Puis je transformerai les lèvres de gens d’autres peuples et je les rendrai pures
pour qu’ils invoquent l’Eternel
et qu’ils le servent tous d’un commun accord.
10 Et d’au-delà des fleuves de l’Ethiopie,
tous mes adorateurs, les hommes que j’ai dispersés, viendront m’apporter des offrandes[e].

Sur le reste d’Israël

11 En ce jour-là, mon peuple,
tu ne porteras plus la honte à cause des méfaits
que tu as commis contre moi.
Car alors j’ôterai du milieu de tes rangs
ceux qui exultent dans l’orgueil.
Alors tu cesseras de faire l’arrogante sur ma montagne sainte.
12 Je laisserai vivre au milieu de toi un peuple pauvre, démuni[f],
qui cherchera refuge en l’Eternel.
13 Les restes d’Israël ne commettront plus d’injustice,
ils ne diront plus de mensonges,
on n’entendra plus dans leur bouche de langage trompeur,
quand ils paîtront en paix et se reposeront
sans que nul ne les trouble.

Promesses pour Sion

14 Pousse des cris de joie, ô communauté de Sion!
Lance un cri de triomphe, ô Israël!
Réjouis-toi, exulte de tout cœur,
ô communauté de Jérusalem!
15 L’Eternel a levé le verdict de condamnation prononcé contre vous,
et il a refoulé vos ennemis.
Le roi d’Israël, l’Eternel, est au milieu de vous.
Vous ne craindrez[g] plus de malheur.

16 En ce jour-là, on dira à Jérusalem:
«Sois sans crainte, Sion!
Ne baisse pas les bras,
17 car l’Eternel ton Dieu est au milieu de toi un guerrier qui te sauve.
Il sera transporté de joie à ton sujet
et il te renouvellera[h] dans son amour pour toi.
Oui, il sera dans l’allégresse à ton sujet
et poussera des cris de joie
18 tout comme aux jours de fête[i]

Je t’enlève aujourd’hui la honte que tu portes[j].
19 En ce temps-là,
j’interviendrai contre tous ceux qui t’auront opprimée,
je sauverai les brebis éclopées,
et je rassemblerai celles qu’on a chassées,
et je rendrai mon peuple glorieux et renommé
partout dans tout pays où vous aurez connu la honte.
20 En ce temps-là, je vous ramènerai,
oui, quand je vous rassemblerai,
je vous rendrai renommés et glorieux
chez tous les peuples de la terre.
Je le ferai quand, sous vos yeux, moi, je changerai votre sort[k],
l’Eternel le déclare.

  1. 3.1 C’est-à-dire Jérusalem (voir Jr 22.3). Chaque mot de ce verset peut avoir deux sens différents, si bien que l’ensemble admet une autre traduction: Hélas, la ville illustre et rachetée, la ville colombe! Le prophète joue sans doute sur le double sens.
  2. 3.4 Autre traduction: les objets sacrés.
  3. 3.8 comme témoin à charge : en adoptant une vocalisation différente de celle du texte hébreu traditionnel, selon l’ancienne version grecque et la syriaque. Texte traditionnel: pour le butin.
  4. 3.8 Voir 1.18.
  5. 3.10 tous mes adorateurs … des offrandes. Autre traduction: ils viendront m’apporter en offrande mes adorateurs: les hommes que j’ai dispersés.
  6. 3.12 Voir v. 19. Autre traduction: un peuple humilié et faible.
  7. 3.15 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a: verrez.
  8. 3.17 il te renouvellera : d’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a: il restera silencieux. La différence vient de la confusion entre deux lettres hébraïques qui se ressemblent.
  9. 3.18 D’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a: loin des jours de fête.
  10. 3.18 Je t’enlève … tu portes : sens obtenu en modifiant le découpage des mots et la vocalisation du texte hébreu traditionnel.
  11. 3.20 Autre traduction: je ramènerai sous vos yeux ceux d’entre vous qui auront été emmenés en captivité.