La Bible du Semeur

Juges 5:1-31

Le cantique de Débora

1En ce même jour, Débora chanta ce cantique avec Baraq, fils d’Abinoam :

2Bénissez l’Eternel :

Voici qu’en Israël |on a laissé flotter |les chevelures5.2 Geste qui montre la détermination à aller au combat.,

le peuple s’est offert |pour le combat.

3Ecoutez-moi, ô rois ! |Prêtez l’oreille, ô princes !

Je veux chanter pour l’Eternel,

je veux jouer de la musique |en l’honneur du Dieu d’Israël.

4O Eternel, |lorsque tu sortis de Séir,

lorsque tu t’avanças |depuis les champs d’Edom,

la terre se mit à trembler |et le ciel se fondit en eau :

les nuées déversèrent |une pluie abondante.

5Devant toi, Eternel, |les montagnes ont vacillé5.5 Autre traduction : se sont affaissées., |devant le Dieu du Sinaï,

oui, devant l’Eternel, |Dieu d’Israël5.5 Voir Ps 68.8-9..

6Au temps de Shamgar, fils d’Anath,

et au temps de Yaël, |les routes étaient désertes,

les voyageurs suivaient |des sentiers détournés.

7Les villes d’Israël |étaient abandonnées,

la vie avait cessé.

Alors, moi, Débora, |je suis intervenue,

je suis intervenue |comme une mère |pour Israël.

8Le peuple d’Israël |s’est choisi d’autres dieux,

et aussitôt, la guerre |venait jusqu’à ses portes.

Ils sont quarante mille |soldats en Israël,

mais pas un bouclier, |pas une seule lance !

9Mon cœur bat pour les chefs |en Israël,

ceux qui se sont offerts |au sein du peuple |pour le combat.

Bénissez l’Eternel !

10Vous tous qui chevauchez |sur des ânesses blanches,

vous qui êtes assis |sur des tapis,

et vous qui parcourez |les chemins : pensez-y !

11Ecoutez comme ils chantent, |ceux qui font le partage |de l’eau près des fontaines :

ils chantent comment l’Eternel |a fait justice,

oui, comment il a fait justice |par son gouvernement5.11 Sens incertain. |sur Israël,

son peuple est descendu |aux portes de la ville.

12Debout ! Eveille-toi, |Débora, interviens !

Debout, éveille-toi, |entonne un chant de guerre !

Toi, Baraq, lève-toi, |ramène tes captifs, |ô fils d’Abinoam !

13Voici qu’un faible reste |a triomphé des grands,

oui, le peuple de l’Eternel |a maîtrisé pour moi les braves5.13 Autre traduction : est venu auprès de moi parmi les braves. !

14Ceux qui ont vaincu Amalec |sont sortis d’Ephraïm.

Benjamin t’a suivi, |il est parmi tes troupes.

De Makir sont venus |ceux qui ont commandé,

et de Zabulon ceux qui tiennent |le bâton de commandement.

15Les princes d’Issacar |ont rejoint Débora,

et toute sa tribu, |sur les pas de Baraq,

s’est précipitée dans la plaine.

Dans les rangs de Ruben, |on a délibéré

et discuté sans fin.

16Pourquoi es-tu resté |au milieu des enclos,

écoutant bêler les troupeaux ?

Dans les rangs de Ruben, |on a délibéré

et discuté sans fin !

17Galaad est resté |au-delà du Jourdain,

et Dan n’a pas bougé |d’auprès de ses vaisseaux5.17 Le port de Jaffa lui appartenait..

Aser est demeuré |près du bord de la mer

et il s’est cantonné |auprès des ports paisibles.

18Zabulon est un peuple |qui a bravé la mort,

et Nephtali aussi,

sur les hauteurs, dans la campagne.

19Des rois ennemis vinrent |et ils nous combattirent ;

oui, ils nous combattirent, |les rois de Canaan,

à Taanak, tout près |des eaux de Meguiddo ;

mais ils n’ont emporté |ni argent ni butin.

20Dans le ciel, même les étoiles |ont pris part au combat ;

du haut de leurs orbites, |elles combattaient Sisera.

21Le torrent de Qishôn |les a tous balayés,

le torrent de Qishôn, |celui des temps anciens.

Marchons avec hardiesse !

22Comme ils ont résonné, |les sabots des chevaux |qui martelaient le sol !

Au galop ! au galop ! |Fuyez, puissants coursiers !

23L’ange de l’Eternel |dit : Maudissez Méroz5.23 Une ville de Nephtali qui n’a pas participé au combat. ;

maudissez, maudissez |ses habitants :

ils ne sont pas venus |prêter main-forte à l’Eternel,

prêter main-forte à l’Eternel |au milieu de ses braves.

24Que Yaël soit bénie |entre toutes les femmes,

Yaël la femme |de Héber le Qénien !

Oui, qu’elle soit bénie |entre toutes les femmes |qui vivent sous la tente.

25Sisera demanda de l’eau, |elle a donné du lait.

Dans la coupe d’honneur5.25 La coupe est celle dans laquelle on offre le vin d’honneur lors des fêtes., |elle a offert du lait caillé.

26Et puis elle a saisi |un piquet dans sa main

et a pris de sa droite |le marteau d’ouvrier

pour frapper Sisera, |pour lui percer la tête.

Elle lui a brisé |et transpercé la tempe.

27A ses pieds, il s’affaisse,

il s’écroule, il succombe.

A ses pieds, il s’affaisse, |oui, il s’écroule.

Et à l’endroit |où il s’est écroulé |il gît inanimé !

28Par la fenêtre, |sa mère guette au loin ;

à travers le grillage,

elle exhale sa plainte :

pourquoi, pourquoi son char |tarde-t-il à paraître ?

Pourquoi n’entend-on pas |le fracas de ses chars ?

29Sans cesse, elle répète

ce qu’ont dit les plus sages |des dames de sa suite :

30« Sans doute ont-ils trouvé |un butin abondant |et ils se le partagent :

une fille ou deux filles |pour chaque combattant !

Sisera, lui, reçoit |des habits de couleur,

des habits de couleur,

deux vêtements brodés |d’étoffe de couleur

pour le cou du vainqueur ! »

31O Eternel, |que tous tes ennemis |périssent de la sorte !

Et que tous ceux qui t’aiment |soient comme le soleil

quand, tout éclatant, il se lève !

Après cela, le pays fut en paix pendant quarante ans.

Ang Pulong Sang Dios

Hukom 5:1-31

Ang Kanta ni Debora kag ni Barak

1Sadto nga adlaw nga nagdaog sila, nagkanta si Debora kag si Barak nga anak ni Abinoam. Amo ini ang ila kanta:

2Dalayawon ang Ginoo!

Kay nagpanguna ang mga pangulo sang Israel sa pagpakig-away,

kag kinabubut-on nga nagsunod sa ila ang mga tawo.

3Pamati kamo mga hari kag mga pangulo!

Magakanta ako sang mga pagdayaw sa Ginoo, ang Dios sang Israel!

4O Ginoo, sang maghalin ka sa Bukid sang Seir,

sang magguwa ka sa duta sang Edom,

naglinog kag nag-ulan sing tudo.

5Nag-uyog ang mga bukid sa atubangan mo, O Ginoo.

Ikaw ang Dios sang Israel nga nagpahayag sang imo kaugalingon sa Bukid sang Sinai.

6Sang panahon ni Shamgar nga anak ni Anat, kag sang panahon ni Jael, wala sing may nagaagi sa mayor nga mga dalan.

Ang mga nagabiyahe didto nagaagi sa hilit-hilit nga mga alagyan.

7Diutay na lang ang nagaestar sa mga banwa sang Israel, hasta nga nag-abot ka, Debora, ikaw nga ginakilala nga iloy sang Israel.

8Kon magsimba ang mga Israelinhon sa bag-o nga mga dios, nagaabot sa ila ang inaway.

Pero sa 40,000 ka Israelinhon wala sing bisan isa sa ila nga may taming ukon bangkaw.

9Nagakalipay gid ang akon tagipusuon sa mga pangulo sang Israel kag sa mga Israelinhon nga kinabubut-on nga nagsunod sa ila.

Dalayawon ang Ginoo!

10Kamo nga mga manggaranon nga nagasakay sa puti nga mga asno kag sa matahom nga pulungkuan sini,

kag kamo nga mga imol nga nagalakat lang, pamati kamo!

11Pamatii ninyo ang mga sugilanon sang mga tawo sa palibot sang mga bubon.

Ginasugid nila ang mga kadalag-an5:11 mga kadalag-an: ukon, mga matarong nga ginahimo. sang Ginoo paagi sa iya mga soldado sa Israel.

Dayon nagmartsa ang katawhan sang Ginoo sa may puwertahan sang banwa nga nagasiling,

12“Lakat ta, Debora, lakat ta samtang nagakanta kita sang mga pagdayaw sa Dios.

Upod ka man Barak nga anak ni Abinoam, kag bihaga ang imo mga bilihagon.”

13Ang nagkalabilin nga buhi sa katawhan sang Ginoo nagdulhog kaupod ko sa pagsalakay sa dungganon kag gamhanan nga mga tawo.

14Ang iban sa ila halin sa Efraim—ang duta nga ginapanag-iyahan sadto sang mga Amaleknon—kag ang iban pa gid halin sa tribo ni Benjamin.

Nag-upod man sa pagpakig-away ang mga kumander sang Makir kag sang tribo ni Zebulun.

15Nag-upod man kay Debora kag kay Barak ang mga pangulo sang tribo ni Isacar pakadto sa kapatagan.

Pero ang tribo iya ni Reuben wala sing pag-isa, gani indi sila makadesisyon kon maupod sila ukon indi.

16O tribo ni Reuben, magpabilin lang bala kamo upod sa mga karnero?

Gusto lang bala ninyo magpamati sa pagpanawag sang mga manugbantay sa ila mga karnero?

Wala gid kamo sang pag-isa, gani indi kamo makadesisyon kon maupod kamo ukon indi.

17Nagpabilin man ang tribo ni Gad sa sidlangan sang Jordan,

kag ang tribo naman ni Dan nagpabilin sa ila obra sa mga barko.

Ang tribo iya ni Asher nagpabilin sa ila ginaestaran malapit sa dagat.

18Pero gintaya sang tribo ni Zebulun kag ni Naftali ang ila kabuhi sa pagpakig-away.

19Nag-abot ang mga hari nga mga Canaanhon kag nagpakig-away sa mga Israelinhon didto sa Taanak nga ara sa higad sang Suba sang Megido,

pero bisan isa lang ka pilak wala sila sing may naagaw.

20Indi lang ang Israel ang nagpakig-away kontra sa ila ni Sisera, kundi pati man ang mga bituon.

21Gin-anod sila sang Kishon nga ililigan sang tubig, ang ililigan nga dugay na.

Magapadayon ako sa pagpakig-away nga may kabaskog.

22Kag karon mabatian ang paglinagapak sang tiil sang mga kabayo.

23Dayon nagsiling ang anghel sang Ginoo, “Sumpaon ang Meroz!

Sumpaon sing puwerte gid ang mga pumuluyo sini kay wala sila nagbulig sang magpakig-away ang Ginoo sa gamhanan nga mga tawo.”

24Labing bulahan si Jael nga asawa ni Heber nga Kenhanon sa tanan nga babayi nga nagaestar sa mga tolda.

25Sang magpangayo sang tubig si Sisera, gatas ang iya ginhatag nga nabutang sa malahalon nga suludlan.

26Dayon nagkuha siya sang martilyo kag palpal sang tolda kag ginpalpalan ang ulo ni Sisera, sa iya dungandungan.

27Kag napatay si Sisera nga nagahamyang sa tiilan ni Jael.

28Ang iloy ni Sisera nagatan-aw sa bintana kag indi mapahamtang. Nagapamangkot siya kon ngaa kadugay mag-abot sang iya anak.

29Nagsabat sa iya ang iya mga maalamon kag dungganon nga mga kababayihan, kag amo man gani ang iya ginaliwat-liwat sa iya kaugalingon:

30“Nadugayan siguro sa pagpanguha kag sa pagpartida sang mga butang nga naagaw nila sa ila mga kaaway:

siguro isa ukon duha ka babayi para sa isa ka soldado, malahalon nga mga bayo para kay Sisera,

kag matahom nga mga bayo nga ginbordahan sing maayo para sa akon.”

31“Gani O Ginoo, kabay pa nga malaglag ang tanan mo nga mga kaaway.

Pero kabay pa nga ang mga nagahigugma sa imo mangin pareho sa adlaw nga nagabutlak sing masanag gid.”

Kag may kalinong sa Israel sa sulod sang 40 ka tuig.