Песнь песней 5:1-16, Песнь песней 6:1-12, Песнь песней 7:1-14, Песнь песней 8:1-14 NRT

Песнь песней 5:1-16

Он.

Я вошел в сад мой, сестра моя, невеста моя;

я собрал мою мирру с пряностями моими,

поел моего меда из сотов,

напился вина моего с молоком моим.

Молодые женщины.

Ешьте, друзья, и пейте!

Пейте и насыщайтесь, возлюбленные!

Четвертая встреча

Она.

Я спала, но сердце мое бодрствовало.

Послушайте! Возлюбленный мой стучится:

«Открой мне, сестра моя, милая моя,

голубка моя, чистая моя.

Голова моя промокла от росы,

волосы мои — от ночной влаги».

Я уже сняла одежду свою,

как же мне снова одеться?

Я вымыла ноги свои,

как же мне снова их пачкать?

Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери,

и сердце мое затрепетало.

Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему,

с рук моих капала мирра,

с пальцев моих капала мирра

на ручки замка.

Я открыла возлюбленному моему,

но его уже не было — он ушел.

Сердце мое опечалилось из-за его ухода.5:6 Или: «Мое сердце чуть не выскочило, когда он говорил».

Я искала его, но не нашла,

звала, но он не откликался.

Нашли меня стражи,

обходящие город.

Они избили меня, изранили

и забрали накидку мою,

стражи, стерегущие стены.

Дочери Иерусалима, я заклинаю вас,

если встретите возлюбленного моего,

передайте ему,

что я изнемогаю от любви.

Молодые женщины.

Чем возлюбленный твой лучше других,

прекраснейшая из женщин?

Чем возлюбленный твой лучше других,

что ты заклинаешь нас так?

Она.

Возлюбленный мой здоров и румян,

ему нет равных.5:10 Букв.: он выделяется из десяти тысяч других.

Голова его — чистое золото;

волосы его — волнистые,

черные, как вороново крыло.

Глаза его, как голуби

при потоках вод,

купающиеся в молоке,

сидящие у стремнины.

Щеки его, словно грядки пряностей,

издающих аромат.

Губы его, словно лилии,

источающие мирру.

Руки его — золотые жезлы,

украшенные хризолитом.

Живот его, словно изделие из слоновой кости,

покрытое сапфирами.

Ноги его — мраморные столбы,

установленные на подножиях из чистого золота.

Его вид величествен, как горы Ливана,

изыскан, как ливанские кедры.

Уста его — сама сладость,

и всё в нем желанно.

Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг,

о дочери Иерусалима!

Read More of Песнь песней 5

Песнь песней 6:1-12

Молодые женщины.

Куда же ушел возлюбленный твой,

прекраснейшая из женщин?

В какую сторону отправился он?

Мы поищем его с тобой.

Она.

Возлюбленный мой спустился в свой сад,

на грядки, где растут пряности,

чтобы пастись6:2 Или: чтобы пасти свое стадо. в садах

и собирать лилии.

Я принадлежу моему возлюбленному,

а мой возлюбленный — мне.

Среди лилий пасется он6:3 Или: «Среди лилий пасет он стадо свое»..

Пятая встреча

Он.

Милая моя, ты прекрасна, как Тирца6:4 Город, который в древности славился своей красотой. Этот город был столицей при четырех царях Северного, Израильского государства, пока не была построена Самария.,

красива, как Иерусалим,

величественна, как войска со знаменами.

Отведи свои глаза от меня,

потому что они волнуют меня.

Твои волосы, как стадо черных коз,

что сходит с горы Галаад.

Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец,

выходящих из купальни.

У каждого есть свой близнец,

никто из них не одинок.

Щеки твои за вуалью — румяны,

как половинки граната.

Хотя и есть шестьдесят цариц

и восемьдесят наложниц,

и девушек без числа,

но для меня существует только одна —

голубка моя, чистая моя,

особенная дочь у матери своей,

любимица той, что ее родила.

Увидели ее девушки и назвали благословенной,

восхвалили ее даже царицы и наложницы.

Молодые женщины.

Кто эта, что появляется, как заря,

прекрасная, как луна, яркая, как солнце,

величественная, как войска со знаменами?

Она.

Я спустилась в ореховую рощу

взглянуть на зелень долины,

посмотреть, распустилась ли виноградная лоза,

и расцвели ли гранатовые деревья?

Еще до того, как я осознала это,

я оказалась среди колесниц знати моего народа.

Read More of Песнь песней 6

Песнь песней 7:1-14

Молодые женщины.

Вернись, вернись, Суламита!

Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя!

Он.

Зачем смотреть вам на Суламиту,

как на танцующую Маханаимский танец7:1 Возможно, это был танец, получивший свое название от города Маханаим (см. Быт. 32:1–2; 2 Цар. 2:8), либо это танец, который исполнялся между двумя линиями танцоров.?

Как красивы ноги твои в сандалиях,

дочь знатного рода!

Изгиб твоих бедер, как ожерелье,

дело рук искусного мастера.

Пупок твой, словно круглая чаша,

в которой не истощается ароматное вино;

живот твой — ворох пшеницы,

окруженный лилиями.

Груди твои, как два олененка,

как двойня газели.

Шея твоя, как башня из слоновой кости.

Глаза твои бездонные, как озерки в Хешбоне,

что у ворот Бат-Раббима.

Нос твой, словно башня Ливанская,

обращенная к Дамаску.

Голова твоя величественна, как гора Кармил,

и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром;

царь пленен твоими кудрями.

Как прекрасна ты, как мила,

любовь моя, твоим очарованием!

Твой стан, подобен пальме,

и груди твои, как гроздья ее плодов.

Я сказал: «Залезу я на пальму эту,

ухвачусь за плоды ее».

Пусть будут груди твои гроздьями винограда,

аромат дыхания твоего — ароматом яблок,

а уста твои — лучшим вином.

Она.

Пусть течет вино это к моему возлюбленному,

течет нежно в уста спящих.

Я принадлежу моему возлюбленному,

и он желает меня.

Пойдем, возлюбленный мой, выйдем в поле,

проведем ночь в селениях7:12 Или: в кустах кипера..

Ранним утром пойдем в виноградники,

посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,

раскрылись ли почки ее,

расцвели ли гранатовые деревья.

Там я подарю тебе ласки мои.

Мандрагоры7:14 Растение из семейства пасленовых, плоды которого также называли яблоками любви. Своим запахом это растение может одурманить человека. источают свой аромат,

и у дверей наших — разные превосходные плоды,

новые и старые,

которые я сберегла для тебя, возлюбленный мой!

Read More of Песнь песней 7

Песнь песней 8:1-14

О, если бы ты был мне братом,

которого моя мать вскормила грудью!

Тогда я, встретив тебя на улице,

целовала бы тебя,

и меня бы не осудили.

Я бы повела тебя

и привела в дом матери моей —

той, что учила меня8:2 Или: матери моей; там ты учил бы меня..

Я дала бы тебе выпить пряного вина

и сок моих гранатов.

Его левая рука под моей головой,

а правая обнимает меня.

Дочери Иерусалима, заклинаю вас:

не будите и не возбуждайте любви,

пока она сама того не пожелает.

Кульминация

Молодые женщины.

Кто это восходит от пустыни,

прижавшись к своему возлюбленному?

Она.

Под яблоней я разбудила тебя:

там, где зачала тебя мать твоя,

там, где она тебя родила.

Положи меня, как печать, на сердце твое,

как перстень, на руку свою,

потому что любовь крепка, как смерть,

жар ее свиреп, как преисподняя8:6 Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших..

Она горит ярким огнем,

она подобна бушующему пламени.8:6 Или: пламени Господа.

Множество вод не потушит любви,

и реки не смоют ее.

Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь,

он был бы отвергнут с презрением.

Эпилог

Братья.

Есть у нас младшая сестра,

у которой груди еще не выросли.

Что мы будем делать с сестрой нашей

в день, когда будут сватать ее?

Если она — стена,

то мы воздвигнем на ней серебряные башни.

Если она — дверь,

то мы запрем ее за кедровыми досками.

Она.

Я — стена, и груди мои, словно башни,

поэтому я нашла благоволение в его глазах8:10 Или: поэтому он смотрит на меня, как на достигшую зрелости..

У Соломона был виноградник в Баал-Гамоне8:11 Местонахождение Баал-Гамона неизвестно. Значение этого названия: богатый господин.;

он сдал его арендаторам.

Каждый должен был приносить за плоды его

тысячу серебряных монет.8:11 То есть около 12 кг, так же в ст. 12.

А мой виноградник в моем распоряжении!

Тысяча серебряных монет — пусть тебе, Соломон,

а двести8:12 То есть около 2,3 кг. — взращивающим плоды.

Он.

Жительница садов!

Друзья внимают голосу твоему,

позволь и мне услышать его.

Она.

Спеши, возлюбленный мой,

скачи, словно газель

или как молодой олень

в горах, где произрастают пряности.

Read More of Песнь песней 8