Salmo 108
(Sl 57.7-11; 60.6-12)
Cântico e Salmo de David.
1Ó Deus, o meu coração está pronto para te louvar!
Quero cantar-te salmos com toda a minha alma!
2Que a harpa e a lira comecem a tocar!
Eu mesmo, ao romper do dia, cantarei a Deus.
3Louvar-te-ei diante dos povos, Senhor;
no meio das nações cantar-te-ei salmos.
4Pois a tua misericórdia chega aos céus
e a tua fidelidade até às nuvens.
5Ó Deus, engrandece-te acima dos céus!
Que a tua glória brilhe sobre toda a Terra!
6Salva-nos, para que o povo que amas seja livre!
Ouve-nos e livra-nos pela força do teu braço direito!
7Deus jurou pela sua santidade:
“É justo que me encha de alegria;
hei de repartir Siquem e medir o vale de Sucote.
8Gileade e Manassés ainda são meus;
Efraim é o apoio da minha força
e Judá me dará governantes.
9Moabe é para mim uma bacia de lavar
e Edom como o sítio onde me descalço.
Sobre a Filisteia bradarei vitória.”
10Quem me conduzirá à cidade fortificada?
Quem me guiará até Edom?
11Deus o fará, ainda que nos tenha rejeitado
e nos tenha abandonado aos exércitos do inimigo.
12Auxilia-nos em tempos de aperto,
pois de nada vale o socorro humano!
13Com Deus faremos coisas formidáveis;
ele esmagará os nossos inimigos.
Je triompherai108 Pour les v. 2-6, voir 57.8-12 ; pour les v. 7-14, voir 60.7-14.
1Psaume de David. Cantique.
2Mon cœur est tranquille108.2 Autre traduction : est assuré., ╵ô mon Dieu,
et ma gloire, ╵c’est de te chanter, ╵de te célébrer ╵en musique108.2 Autres traductions : Je te chanterai et te célébrerai en musique, toi qui est ma gloire ; ou : Je te chanterai… en musique de tout mon cœur. !
3Vite, éveillez-vous, ╵luth et lyre !
Je veux éveiller l’aurore.
4Je veux te louer, ╵Eternel, ╵au milieu des peuples,
et te célébrer ╵en musique ╵parmi les nations.
5Ton amour s’élève ╵plus haut que les cieux,
ta fidélité ╵jusqu’aux nues.
6O Dieu, manifeste ╵ta grandeur ╵au-dessus des cieux
et ta gloire ╵sur toute la terre !
7Afin que tes bien-aimés ╵voient la délivrance,
interviens et sauve-nous ! ╵Réponds-moi !
8Dieu l’a déclaré ╵dans son sanctuaire108.8 Autre traduction : dans sa sainteté. : ╵« Je triompherai !
Je vais partager Sichem. ╵Je vais mesurer ╵au cordeau ╵le val de Soukkoth.
9A moi Galaad ! ╵A moi Manassé !
Ephraïm ╵est un casque pour ma tête.
Mon sceptre royal, ╵c’est Juda,
10et, pour me laver, ╵Moab me sert de bassine,
sur Edom, je jette ╵ma sandale.
Et contre la Philistie, ╵je pousse des cris ╵de triomphe. »
11Qui me mènera ╵à la ville forte ?
Qui me conduira ╵à Edom ?
12Ne nous as-tu pas ╵rejetés, ô Dieu,
toi qui ne sors plus, ô Dieu, ╵avec nos armées ?
13Viens nous secourir ╵contre l’ennemi108.13 Autre traduction : dans la détresse. !
Car il est bien illusoire, ╵le secours venant des hommes.
14Mais avec Dieu nous ferons ╵des exploits,
c’est lui qui écrasera ╵tous nos ennemis.