Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 54

Psalmul 54

Pentru dirijor. De cântat cu instrumente cu corzi. Un maschil[a] al lui David compus pe vremea când zifiţii s-au dus la Saul şi i-au zis: „Oare nu se ascunde David printre noi?“

Scapă-mă, Dumnezeule, prin Numele Tău,
    fă-mi dreptate prin puterea Ta!
Dumnezeule, ascultă-mi rugăciunea,
    pleacă-Ţi urechea la cuvintele gurii mele!

Nişte străini se ridică împotriva mea
    şi nişte asupritori caută să-mi ia viaţa;
        ei nu ţin seama de Dumnezeu!Sela
Iată că Dumnezeu îmi vine în ajutor;
    Stăpânul vine în sprijinul sufletului meu!

Fie ca El să răsplătească răul urmăritorilor mei[b];
    în credincioşia Ta, nimiceşte-i!

Îţi voi aduce jertfe de bunăvoie,
    voi lăuda Numele Tău, Doamne, căci este bun,
căci m-ai scăpat din toate necazurile
    şi am putut privi de sus la duşmanii mei.

Notas al pie

  1. Psalmii 54:1 Titlu. Vezi Ps. 32
  2. Psalmii 54:5 Sau: Fie ca răul să se întoarcă împotriva urmăritorilor mei

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 54

Ya Mukulu wa Bayimbi. Eyimbibwa n’ebivuga eby’enkoba. Zabbuli ya Dawudi, Abazifu bwe bajja ne babuulira Sawulo nti, “Dawudi yeekwese mu ffe.”

1Olw’erinnya lyo ondokole, Ayi Katonda,
    n’amaanyi go amangi onzigyeko omusango.
Wulira okusaba kwange, Ayi Katonda,
    owulirize ebigambo by’omu kamwa kange.

Abantu be simanyi bannumba;
    abantu abalina ettima abatatya Katonda;
    bannoonya okunzita.

Laba, Katonda ye mubeezi wange,
    Mukama ye mukuumi wange.

Leka ebintu ebibi byonna bye bantegekera, bibeekyusize,
    obazikirize olw’obwesigwa bwo.

Nnaakuleeteranga ssaddaaka ey’ekyeyagalire;
    ne ntendereza erinnya lyo, Ayi Mukama,
    kubanga ddungi.
Kubanga Katonda amponyezza ebizibu byange byonna;
    era amaaso gange galabye ng’awangula abalabe bange.