Judecată împotriva lui Israel
1Ascultați aceasta, preoților!
Ia aminte, Casă a lui Israel!
Pleacă‑ți urechea, familie regală!
Căci pentru voi este judecata aceasta,
fiindcă ați fost o cursă la Mițpa
și un laț întins asupra Taborului!
2Rebelii au adâncit măcelul2 Sau: Au adâncit groapa Șitimului (cu referire la un loc idolatru).,
dar Eu îi voi disciplina pe toți.
3Eu îl cunosc pe Efraim,
iar Israel nu‑Mi este ascuns,
căci acum, Efraim, te‑ai prostituat,
iar Israel s‑a întinat!
4Faptele lor nu le îngăduie
să se întoarcă la Dumnezeul lor,
căci în mijlocul lor este un duh de curvie,
și ei nu‑L cunosc pe Domnul.
5Mândria lui Israel mărturisește împotriva lui.
Israel și Efraim se împiedică în înseși nelegiuirea lor,
iar Iuda se împiedică împreună cu ei.
6Vor merge cu turmele și cu cirezile lor
ca să‑L caute pe Domnul,
dar nu‑L vor găsi,
căci S‑a îndepărtat de ei.
7Au fost necredincioși față de Domnul
căci au născut copii nelegitimi.
Acum sărbătoarea lunii noi îi va devora,
pe ei și ogoarele lor.
8Sunați din corn8 Ebr.: șofar, un instrument de suflat făcut din corn de berbec (ebr.: yyobel), care nu avea o funcție muzicală, ci era folosit pentru a transmite anumite semnale în închinare, în adunările publice sau în război. În cele mai multe locuri a fost tradus cu trâmbiță. la Ghiva
și din trâmbiță la Rama!
Strigați în Bet‑Aven8 Vezi nota de la 4:14.!
După tine, Beniamine!
9Efraim va deveni o pustie
în ziua mustrării –
fac cunoscut printre semințiile lui Israel
ceea ce este sigur.
10Căpeteniile lui Iuda
sunt asemenea celor ce mută hotarele.
Îmi voi revărsa furia asupra lor
ca un potop de ape.
11Efraim este asuprit,
zdrobit sub judecată,
căci a hotărât să meargă după o poruncă11 Sensul termenului ebraic în acest context este neclar. Sau după nimic. deșartă.
12Eu sunt ca o molie pentru Efraim
și ca un putregai pentru Casa lui Iuda.
13Când Efraim și‑a văzut boala
și Iuda – rana,
Efraim s‑a dus în Asiria
și a trimis după împăratul Iareb.
Dar el nu poate să vă vindece,
și rana nu se va depărta de la voi.
14Căci Eu voi fi ca un leu pentru Efraim
și ca un leu tânăr pentru Casa lui Iuda.
Eu Însumi voi sfâșia și apoi voi pleca;
voi prăda și nimeni nu‑Mi va lua prada.
15Voi pleca și Mă voi întoarce în Locul Meu,
până când își vor recunoaște15 Sau: își vor purta vina. vina.
Ei vor căuta fața Mea;
în strâmtorarea lor Mă vor căuta cu adevărat.“
Ìdájọ́ n bọ̀ lórí Israẹli àti Juda
1“Ẹ gbọ́ èyí, ẹ̀yìn àlùfáà!
Ẹ fetísílẹ̀ ẹ̀yin ọmọ Israẹli!
Ẹ gbọ́, ẹ̀yìn ilé ọba!
Ìdájọ́ yìí kàn yín:
Ẹ ti jẹ́ ẹ̀bìtì ní Mispa
àwọ̀n ti a nà sílẹ̀ lórí Tabori
2Àwọn ọlọ̀tẹ̀ ti gbilẹ̀ nínú ìpànìyàn
gbogbo wọn ni èmi ó bá wí,
3Mo mọ ohun gbogbo nípa Efraimu
Israẹli kò sì pamọ́ fún mi
Efraimu, ní báyìí ó ti ṣe àgbèrè
Israẹli sì ti díbàjẹ́.
4“Ìṣe wọn kò gbà wọ́n láààyè
láti padà sí ọ̀dọ̀ Ọlọ́run wọn.
Ẹ̀mí àgbèrè wà ni ọkàn wọn,
wọn kò sì mọ Olúwa.
5Ìgbéraga Israẹli ń jẹ́rìí lé wọn;
Àwọn ọmọ Israẹli, àti Efraimu pàápàá kọsẹ̀ nínú ẹ̀ṣẹ̀ wọn.
Juda náà sì kọsẹ̀ pẹ̀lú wọn.
6Nígbà tí wọ́n bá lọ pẹ̀lú agbo ẹran
àti ọ̀wọ́ ẹran wọn láti wá Olúwa,
wọn kò ní rí i,
ó ti yọ ara rẹ̀ kúrò láàrín wọn.
7Wọ́n jẹ́ aláìṣòótọ́ sí Olúwa
wọ́n sì bí àwọn àjèjì ọmọ.
Nísinsin yìí, ọdún oṣù tuntun wọn,
ni yóò pa wọn run pẹ̀lú ìpín wọn.
8“Fọn fèrè ní Gibeah,
kí ẹ sì fun ìpè ní Rama.
Ẹ pariwo ogun ní Beti-Afeni
máa wárìrì, ìwọ Benjamini.
9Efraimu yóò di ahoro
ní ọjọ́ ìbáwí
láàrín àwọn ẹ̀yà Israẹli
Mo sọ ohun tí ó dájú.
10Àwọn olórí Juda dàbí àwọn tí í
máa yí òkúta ààlà kúrò.
Èmi ó tú ìbínú gbígbóná mi lé
wọn lórí bí ìkún omi.
11A ni Efraimu lára,
A sì tẹ̀ ẹ́ mọ́lẹ̀ ní ìdájọ́
nítorí pé, ó pinnu láti tẹ̀lé òrìṣà
12Mo dàbí kòkòrò aṣọ sí Efraimu
Mo sì dàbí ìdin ara Juda.
13“Nígbà ti Efraimu ri àìsàn rẹ̀,
tí Juda sì rí ojú egbò rẹ̀
ni Efraimu bá tọ ará Asiria lọ,
ó sì ránṣẹ́ sí ọba ńlá náà fún ìrànlọ́wọ́
Ṣùgbọ́n kò le è wò ó sàn
bẹ́ẹ̀ ni kò le wo ojú egbò rẹ̀ jinná
14Nítorí pé, èmi ó dàbí kìnnìún sí Efraimu,
bí i kìnnìún ńlá sí ilé Juda.
Èmi ó fà wọ́n ya pẹ́rẹpẹ̀rẹ èmi ó sì lọ;
Èmi ó gbé wọn lọ, láìsí ẹni tí yóò gbà wọ́n sílẹ̀.
15Nígbà náà ni èmi ó padà lọ sí ààyè mi
títí di ìgbà tí wọn ó fi gbà pé àwọn jẹ̀bi
wọn yóò sì wá ojú mi
nínú ìpọ́njú wọn, wọn ó fi ìtara wá mi.”