Mica 4 – NTLR & VCB

Nouă Traducere În Limba Română

Mica 4:1-13

Muntele Casei Domnului

(Is. 2:2-4)

1În zilele de pe urmă,

muntele Casei Domnului

va fi așezat drept cel mai înalt dintre munți,

va fi înălțat deasupra dealurilor

și popoarele vor curge spre el.

2Multe neamuri vor veni și vor zice:

„Să mergem și să ne suim la muntele Domnului,

la Casa Dumnezeului lui Iacov!

El să ne învețe căile Sale,

și noi să umblăm pe cărările Sale!“

Căci din Sion va ieși Legea,

iar Cuvântul Domnului – din Ierusalim.

3El va judeca între multe popoare

și va hotărî pentru neamuri puternice, depărtate.

Ei își vor făuri din săbii pluguri,

și din sulițe – cosoare.

Niciun neam nu va mai ridica sabia împotriva altui neam

și nu vor mai învăța războiul.

4Fiecare va locui sub vița lui

și sub smochinul lui

și nimeni nu‑l va mai înspăimânta,

căci gura Domnului Oștirilor4 Ebr.: YHWH Țebaot. Termenul ebraic pentru oștiri se poate referi: (1) la oștirile lui Israel (Ex. 7:4; Ps. 44:9); (2) la corpurile cerești (Gen. 2:1; Deut. 4:19; Is. 40:26); (3) la îngeri (Ios. 5:14; 1 Regi 22:19; Ps. 148:2). Acest titlu face referire, probabil, la suveranitatea lui Dumnezeu peste orice putere din univers. a vorbit!

5Toate popoarele umblă,

fiecare în numele dumnezeilor lor.

Noi însă vom umbla în Numele Domnului,

Dumnezeul nostru, pentru veci de veci!

Promisiunea restaurării

6„În ziua aceea, zice Domnul,

îi voi aduna pe cei șchiopi

și îi voi strânge laolaltă pe cei alungați,

pe cei pe care i‑am rănit.

7Voi face din cei șchiopi o rămășiță

și din cei izgoniți – un neam puternic.

Domnul va împărăți peste ei pe muntele Sion,

de acum și până în veci.

8Cât despre tine, turn de veghe al turmei,

deal8 Sau: fortăreață. al fiicei Sionului8 Cetatea lui David, regele davidic fiind văzut drept păstorul lui Israel (vezi Ps. 78:70-72).,

stăpânirea de odinioară îți va fi redată,

regatul se va întoarce la fiica Ierusalimului.“

9Acum, de ce strigi așa de tare?

Nu ai rege?

Ți‑a pierit sfetnicul,

de te apucă durerea ca pe o femeie la naștere?

10Zvârcolește‑te și geme10 Sensul termenului ebraic este nesigur; sau țipă., fiică a Sionului,

ca o femeie la naștere,

căci acum va trebui să ieși din cetate

și vei locui în câmp!

Te vei duce la Babilon

și abia acolo vei fi eliberată.

Acolo, Domnul te va răscumpăra

din mâna dușmanilor tăi.

11Dar acum multe neamuri

sunt adunate împotriva ta,

zicând: „Să fie pângărit,

iar ochii noștri să privească de sus Sionul!“

12Ei însă nu cunosc gândurile Domnului,

nu înțeleg planul Lui,

nu știu că El i‑a strâns

ca pe niște snopi în aria de treierat.

13„Ridică‑te și treieră, fiică a Sionului,

căci îți voi face cornul13 Coarnele sunt armele de bază și ornamentele unui animal, mărimea și condiția acestora fiind indiciul puterii, al poziției și al sănătății/virilității lui. Prin urmare, cornul a ajuns să reprezinte în Biblie puterea, demnitatea și autoritatea, precum și victoria în luptă. În multe basoreliefuri mesopotamieme regii și zeitățile apar purtând coroane cu coarne pe ele. De asemenea, cornul se referă și la posteritate, la urmașii cuiva (vezi 2 Sam. 2:1; 1 Cron. 25:5; Ps. 132:17). din fier.

Copitele ți le voi face din bronz,

ca să sfărâmi multe popoare.“

Vei închina13 Ebr.: haram/herem, termen care se referă la un lucru, un animal sau o persoană care erau închinate irevocabil Domnului, fie ca dar, fie cu scopul nimicirii. Ceea ce era herem îi aparținea de acum Domnului, fiind interzis uzului profan. Domnului câștigul lor nedrept,

iar bogăția lor – Stăpânului întregului pământ.

Vietnamese Contemporary Bible

Mi-ca 4:1-13

Chúa Hằng Hữu Trị Vì Trong Tương Lai

1Trong những ngày cuối cùng,

ngọn núi nơi dựng Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu

sẽ nổi danh hơn tất cả—

là nơi cao trọng nhất trên đất.

Nó sẽ vượt cao hơn các núi đồi,

và mọi dân tộc sẽ đổ về đó thờ phượng.

2Nhiều dân tộc sẽ đến và nói:

“Hãy đến! Ta hãy lên núi của Chúa Hằng Hữu,

đến Đền Thờ Đức Chúa Trời của Gia-cốp.

Nơi đó Ngài sẽ dạy chúng ta về4:2 Nt từ trong đường lối Ngài

và chúng ta sẽ đi trong các nẻo Ngài.”

Vì luật pháp của Chúa Hằng Hữu sẽ ra từ Si-ôn;

và lời Ngài sẽ ra từ Giê-ru-sa-lem.

3Chúa Hằng Hữu sẽ phân xử các dân,

và sẽ giải hòa các cường quốc xa xôi.

Người ta sẽ lấy gươm rèn thành lưỡi cày,

lấy giáo rèn thành lưỡi liềm.

Nước này không còn tuyên chiến với nước khác,

và chẳng còn ai luyện tập chiến tranh nữa.

4Mọi người sẽ sống bình an và thịnh vượng,

an nghỉ dưới cây nho và cây vả của mình,

vì không có điều gì làm cho sợ hãi.

Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã hứa như thế!

5Dù các dân tộc quanh chúng ta đi theo thần của họ,

nhưng chúng ta sẽ đi theo Chúa Hằng Hữu

là Đức Chúa Trời của chúng ta đời đời mãi mãi.

Sự Trở Lại của Ít-ra-ên Sau Thời Gian Bị Lưu Đày

6Chúa Hằng Hữu phán:

“Trong ngày đó, Ta sẽ tập họp những người què,

những người bị lưu đày,

và những người bị Ta trừng phạt.

7Ta sẽ cho người yếu đuối được tồn tại;

và biến những người lưu đày thành một dân tộc cường thịnh.

Rồi Ta, Chúa Hằng Hữu, từ nay sẽ cai trị tại Giê-ru-sa-lem,

là Vua của họ mãi mãi.”

8Còn ngươi, Giê-ru-sa-lem,

là thành lũy của dân Đức Chúa Trời,

quyền thống trị và sức mạnh sẽ trở về ngươi.

Vương quyền sẽ giao về Giê-ru-sa-lem quý báu.

9Nhưng tại sao ngươi kêu than khóc lóc như thế?

Ngươi không có vua lãnh đạo ngươi sao?

Chẳng lẽ tất cả các nhà thông thái đã chết?

Nên các ngươi quặn thắt như đàn bà sinh nở?

10Hỡi dân cư của Giê-ru-sa-lem,

hãy quặn thắt kêu la như đàn bà sinh nở,

vì bây giờ ngươi sẽ rời thành, chạy ra ngoài đồng.

Ngươi sẽ bị đày qua Ba-by-lôn.

Nhưng Chúa Hằng Hữu sẽ giải cứu nơi đó;

Ngài chuộc các ngươi khỏi tay quân thù.

11Bây giờ, nhiều dân tộc liên minh chống lại ngươi và bảo:

“Hãy để cho nó bị nhơ bẩn.

Nguyện mắt chúng ta thấy sự hủy diệt của Giê-ru-sa-lem.”

12Nhưng họ không biết chương trình của Chúa Hằng Hữu,

cũng không hiểu ý định của Ngài,

vì Ngài gom họ như người ta gom các bó lúa vào sân đạp lúa.

13Chúa Hằng Hữu phán:

“Hãy vùng dậy đạp lúa, hỡi Giê-ru-sa-lem!

Ta sẽ ban cho ngươi sừng bằng sắt và vó bằng đồng,

ngươi sẽ đánh tan nhiều dân tộc.

Ngươi sẽ đem chiến lợi phẩm dâng lên Chúa Hằng Hữu,

và của cải họ cho Chúa Hằng Hữu của cả hoàn vũ.”