Mica 2 – NTLR & VCB

Nouă Traducere În Limba Română

Mica 2:1-13

Planurile celor răi și planurile lui Dumnezeu

1Vai de cei ce plănuiesc nelegiuire

și uneltesc răul1 Lit.: fac răul. în așternutul lor!

Chiar din zorii dimineții încep să le săvârșească,

pentru că le stă în putere.

2Poftesc ogoare, și apoi pun mâna pe ele!

Poftesc case, iar apoi și le însușesc!

Asupresc pe om și casa lui,

pe bărbat și moștenirea sa.

3De aceea, așa vorbește Domnul:

„Iată, plănuiesc împotriva acestui clan o nenorocire

de care nu vă veți putea feri cefele!

Și nu veți mai umbla plini de înfumurare,

căci vor fi vremuri grele.

4În ziua aceea, se va rosti o pildă pe seama voastră

și se va face o cântare de jale, care va zice:

«Suntem ruinați de tot!

El înstrăinează proprietatea poporului meu!

Vai cum o înlătură de la mine!

Ogoarele noastre le împarte trădătorilor4 Asirienii (vezi Is. 33:1); sau cuceritorilor; sau răzvrătiților, apostaților.!»“

5De aceea nu vei mai avea pe nimeni

care să întindă prin sorți,

în adunarea Domnului, funia de măsurat.

Falșii profeți

6„Nu mai predicați!“, vor predica ei atunci.

„Să nu mai predice aceste lucruri!

Ocările nu ne vor copleși!“

7Dar ce ar trebui să se spună, Casă a lui Iacov?7 Sau: Aceasta ar trebui să spună Casa lui Iacov?

„Se mânie chiar atât de ușor Duhul Domnului?

Acesta este felul Lui de a lucra?“

„Oare nu fac bine cuvintele Mele

celui ce umblă cu dreptate?7 Sau, cf. LXX: de a lucra? / Oare nu fac bine cuvintele Lui / celui ce umblă cu dreptate? În v. 7 avem fie cuvintele falșilor profeți, care pun niște întrebări retorice, fie cuvintele lui Mica, împotriva acestora.

8De curând, poporul Meu

s‑a ridicat ca un dușman.8 Sau: V‑ați ridicat ca un dușman / împotriva poporului Meu.

Ați smuls mantaua

de peste haină8 Sensul celor două versuri este nesigur. Sau Ați smuls mantaua celor pașnici.,

de la cei ce trec în siguranță,

cei ce se întorc de la război8 Sau: celor ce nu se gândesc de război, fie în ideea că sunt pașnici (vezi nota precedentă), fie în ideea că au certitudinea că războiul a trecut..

9Voi le alungați pe femeile poporului Meu

din casele lor plăcute

și luați de la copiii lor

pentru totdeauna măreția Mea.

10Ridicați‑vă și plecați,

căci acesta nu mai este locul vostru de odihnă10 Vezi Deut. 12:9; Is. 28:12..

Pentru că a devenit necurat,

el va fi distrus, iar distrugerea va fi cumplită!

11Dacă un mincinos și un înșelător ar veni și ar spune:

«Îți voi predica despre vin și despre băuturi tari!»11 Sau: Îți voi promite vin și băuturi tari.,

acela ar fi considerat drept predicatorul acestui popor!

Promisiunea restaurării

12Cu siguranță te voi strânge în întregime, Iacov!

Cu siguranță voi aduna rămășița lui Israel!

Îi voi pune laolaltă ca pe niște oi în țarc,

ca pe o turmă în pășunea ei;

locul acela va mișuna de oameni.

13Cel ce deschide calea se va sui înaintea lor;

ei vor pătrunde, vor intra pe poartă și vor ieși.

Împăratul lor va trece înaintea lor,

și Domnul va fi în fruntea lor.“

Vietnamese Contemporary Bible

Mi-ca 2:1-13

Lên Án Người Giàu Áp Bức

1Khốn cho những người thức đêm,

để mưu đồ tội ác trên giường.

Vừa hừng đông các ngươi liền thi hành quỷ kế,

chỉ vì các ngươi có quyền hành trong tay.

2Khi các ngươi thèm đồng ruộng nào,

thì các ngươi tìm mọi cách cướp lấy.

Khi các ngươi tham muốn nhà của ai,

thì các ngươi dùng bạo lực tước đoạt.

Các ngươi áp bức chủ nhà lẫn người nhà

để cưỡng chiếm2:2 Nt áp bức nhà cửa, sản nghiệp họ.

3Vì thế, Chúa Hằng Hữu phán bảo:

“Này, Ta dự định giáng tai họa cho gia đình này

như quàng ách trên cổ không thể nào thoát được.

Các ngươi không còn bước đi kiêu hãnh nữa,

vì đây là thời hoạn nạn.”

4Trong ngày ấy, kẻ thù ngươi sẽ đặt điều chế nhạo

và bài ai ca than khóc các ngươi rằng:

“Chúng tôi bị tàn mạt!

Ngài đã lấy cơ nghiệp chúng tôi chia cho người khác.

Ngài trao đất ruộng chúng tôi cho người phản bội.”

5Bởi vậy, trong hội chúng của Chúa Hằng Hữu,

không còn ai đứng ra bỏ thăm chia ruộng đất nữa.

Tiên Tri Giả

6Các tiên tri của dân bảo:

“Đừng nói tiên tri nữa.

Đừng nói tiên tri về các việc này nữa.

Chúng ta sẽ chẳng bao giờ bị sỉ nhục!”

7Hỡi con cháu của Ít-ra-ên,

các ngươi có thể nói thế này sao?

“Thần Chúa Hằng Hữu bị giới hạn!

Ngài làm những việc này sao?”

Nhưng lời Ta không giúp ích cho người

đi theo đường chính trực hay sao?

8Mới hôm qua,

dân Ta nổi dậy chống lại Ta như kẻ thù!

Các ngươi lột áo ngoài của khách qua đường

thật tàn nhẫn như lính trận trở về.

9Các ngươi đuổi những quả phụ của dân Ta

ra khỏi căn nhà họ ưa thích,

và tước đoạt tất cả những gì2:9 Nt uy nghi Ta

Ta dành cho các trẻ con côi cút.

10Hãy vùng dậy! Ra đi!

Đây không còn là đất và nhà của các ngươi,

vì đất này bị tiêu diệt

vì băng hoại và nhơ bẩn.

11Loại tiên tri chỉ nói những chuyện viễn vông:

“Tôi sẽ giảng cho anh về rượu nho và rượu mạnh!”

Đó chính là loại tiên tri các ngươi thích!

Thực Hiện Lời Hứa

12“Ngày kia, hỡi Ít-ra-ên, Ta sẽ triệu tập các ngươi;

Ta sẽ thu góp dân còn sót lại.

Ta sẽ gom các ngươi về như chiên trong chuồng,

như bầy gia súc trong đồng cỏ.

Phải, đất các ngươi sẽ huyên náo vì số người đông đảo.

13Người lãnh đạo sẽ tiến lên,

dẫn các ngươi khỏi chốn lưu đày

ngang qua các cổng thành quân địch

trở về quê hương.

Vua của các ngươi sẽ đi trước;

và chính Chúa Hằng Hữu sẽ dẫn đầu.”