Psalm 52 – NIRV & CCL

New International Reader’s Version

Psalm 52:1-9

Psalm 52

For the director of music. A maskil of David when Doeg, who was from Edom, had gone to Saul. Doeg had told Saul, “David has gone to the house of Ahimelek.”

1You think you are such a big, strong man!

Why do you brag about the evil things you’ve done?

You are a dishonor to God all the time.

2You plan ways to destroy others.

Your tongue is like a blade that has a sharp edge.

You are always telling lies.

3You love evil instead of good.

You would rather lie than tell the truth.

4You love to harm others with your words, you liar!

5So God will destroy you forever.

He will grab you and pluck you from your tent.

He will remove you from this life.

6Those who do what is right will see it and learn a lesson from it.

They will laugh at you and say,

7“Just look at this fellow!

He didn’t depend on God for his safety.

He put his trust in all his wealth.

He grew strong by destroying others!”

8But I am like a healthy olive tree.

My roots are deep in the house of God.

I trust in your faithful love

for ever and ever.

9I will praise you forever for what you have done.

I will praise you when I’m with your faithful people.

I will put my hope in you because you are good.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 52:1-9

Salimo 52

Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe, ndakatulo ya Davide; pamene Doegi Mwedomu anapita kwa Sauli ndi kunena kuti “Davide wapita ku nyumba ya Ahimeleki.”

1Nʼchifukwa chiyani ukudzitamandira ndi zoyipa, iwe munthu wamphamvu?

Nʼchifukwa chiyani ukudzitamandira tsiku lonse,

iwe munthu wochititsa manyazi pamaso pa Mulungu?

2Tsiku lonse umakhalira kuganizira za kuwononga ena;

lilime lako lili ngati lumo lakuthwa,

ntchito yako nʼkunyenga.

3Iwe umakonda choyipa mʼmalo mwa kuyankhula choonadi.

Umakonda kunama kupambana kuyankhula zoona.

Sela

4Umakonda mawu onse opweteka,

iwe lilime lachinyengo!

5Zoonadi Mulungu adzakutsitsa kupita ku chiwonongeko chamuyaya:

iye adzakukwatula ndi kukuchotsa mʼtenti yako;

iye adzakuzula kuchoka mʼdziko la amoyo.

6Olungama adzaona zimenezi ndi kuchita mantha;

adzamuseka nʼkumanena kuti,

7“Pano tsopano pali munthu

amene sanayese Mulungu linga lake,

koma anakhulupirira chuma chake chambiri

nalimbika kuchita zoyipa!”

8Koma ine ndili ngati mtengo wa olivi

wobiriwira bwino mʼnyumba ya Mulungu;

ndimadalira chikondi chosatha cha Mulungu

kwa nthawi za nthawi.

9Ine ndidzakutamandani kwamuyaya chifukwa cha zimene mwachita;

chifukwa cha zimene mwachita; mʼdzina lanu ndidzayembekezera

pakuti dzina lanulo ndi labwino. Ndidzakutamandani pamaso pa oyera mtima anu.