ኢሳይያስ 44 – NASV & APSD-CEB

New Amharic Standard Version

ኢሳይያስ 44:1-28

የተመረጠው እስራኤል

1“ነገር ግን አሁንም ባሪያዬ ያዕቆብ፣

የመረጥሁህ እስራኤል ሆይ፣ ስማ፤

2የፈጠረህ፣ በማሕፀን የሠራህ፣

የሚረዳህ፣

እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፤

ባሪያዬ ያዕቆብ፣

የመረጥሁህ ይሹሩን ሆይ፣ አትፍራ።

3በተጠማ ምድር ላይ ውሃ፤

በደረቅ መሬት ላይ ወንዞችን አፈስሳለሁና፤

መንፈሴን በዘርህ፣

በረከቴንም በልጅ ልጅህ ላይ አወርዳለሁ።

4እነርሱም በለመለመ መስክ ላይ እንደ ሣር፣

በወንዝ ዳር እንደ አኻያ ዛፍ ይበቅላሉ።

5አንዱ፣ ‘እኔ የእግዚአብሔር ነኝ’ ይላል፤

ሌላው ራሱን በያዕቆብ ስም ይጠራል፤

ሌላው ደግሞ በእጁ ላይ ‘የእግዚአብሔር ነኝ’ ብሎ ይጽፋል፤

ራሱን በእስራኤል ስም ይጠራል።

አምላክ እግዚአብሔር ብቻ ነው

6“የእስራኤል ንጉሥና ቤዛ እግዚአብሔር

የሰራዊት ጌታ እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፤

የፊተኛውም እኔ ነኝ፤ የኋለኛውም እኔ ነኝ፤

ከእኔ በቀር ሌላ አምላክ የለም።

7እስቲ እንደ እኔ ማን አለ? ይናገር፤

ሕዝቤን ከጥንት ስመሠርት ምን እንደ ነበረ፣

ገና ወደ ፊት ምን እንደሚሆን፣

ይናገር፤ በፊቴ ያስረዳ፤

ስለሚመጣውም ነገር አስቀድሞ ይናገር።

8አትፍሩ፤ አትደንግጡ፤

ይህን አልነገርኋችሁምን? ቀድሞስ አላሳወቅኋችሁምን?

ለዚህ እናንተ ምስክሮቼ ናችሁ። ከእኔ በቀር ሌላ አምላክ አለን? ፈጽሞ!

ወይም ሌላ ዐለት አለ? የለም! ማንንም አላውቅም።”

9ጣዖት የሚሠሩ ሁሉ ከንቱዎች፣

የሚሠሩባቸውም ነገሮች ዋጋ ቢስ ናቸው፤

የሚናገሩላቸው ዕውሮች ናቸው፤

ዕውቀት የላቸውም ያፍራሉም።

10ለምንም የማይጠቅመውን አምላክ የሚቀርጽ፣

ጣዖትን የሚያበጅስ ማነው?

11ጣዖት የሚሠራ ሰው እንጂ ሌላ አይደለም፤

እርሱና መሰሎቹም ያፍራሉ፤

ሁሉም ተሰብስበው በአንድ ላይ ይቁሙ፤

ይደነግጣሉ፤ ይዋረዳሉም።

12ብረት ቀጥቃጭ መሥሪያን ይይዛል፤

በከሰል ፍም ላይ ይሠራዋል፤

ጣዖትን በመዶሻ ቅርጽ ይሰጠዋል፤

በክንዱም ኀይል ያበጀዋል።

ከዚያም ይራባል፤ ጕልበት ያጣል፤

ውሃ ይጠማል፤ ይደክማል።

13ጠራቢ በገመድ ይለካል፤

በጠመኔ ንድፍ ያወጣል፤

በመሮ ይቀርጸዋል፤

በጸርከል ምልክት ያደርግበታል።

በሰው አምሳል ይቀርጸዋል፤

የሰውንም ውበት ያለብሰዋል፤

በማምለኪያም ስፍራ ያስቀምጠዋል።

14ዝግባ ይቈርጣል፤

ሾላ ወይም ዋንዛ ይመርጣል፤

በደን ውስጥ ካሉት ዛፎች ጋር እንዲያድግ ይተወዋል፤

ወይም ጥድን ይተክላል፤ ያንንም ዝናም ያሳድገዋል።

15ሰው ለማገዶ ይጠቀምበታል፤

ከዚያም ጥቂት ወስዶ በማንደድ ይሞቀዋል፤

እንጀራም ይጋግርበታል።

ከዚሁ ጠርቦ አምላክ ያበጃል፤

ያመልከዋል፤

ጣዖትን ይሠራል፤ ወድቆም ይሰግድለታል።

16ግማሹን ዕንጨት ያነድደዋል፤

በላዩ ምግቡን ያበስልበታል፤

ሥጋ ጠብሶበት እስኪጠግብ ይበላል፤

እሳቱን እየሞቀ እንዲህ ይላል፤

“ዕሠይ ሞቀኝ፤ እሳቱም ይታየኛል።”

17በቀረው ዕንጨት የጣዖት አምላኩን ይሠራበታል፤

ወድቆ ይሰግድለታል፤ ያመልከዋል፤

ወደ እርሱም እየጸለየ፣

“አንተ አምላኬ ነህ፤ አድነኝ” ይላል።

18ምንም አያውቁም፤ አያስተውሉም፤

እንዳያዩ ዐይናቸው ተሸፍኗል፤

እንዳያስተውሉ ልባቸው ተዘግቷል።

19ማንም ቆም ብሎ አላሰበም፤

ዕውቀት ወይም ማስተዋል ስለሌለው እንዲህ ማለት አልቻለም፤

“ግማሹን በእሳት አቃጥዬዋለሁ፤

በፍሙ እንጀራ ጋግሬበታለሁ፤

ሥጋ ጠብሼበት በልቻለሁ፤

ታዲያ፣ በቀረው እንዴት ጸያፍ ነገር እሠራለሁ?

ለግንድስ መስገድ ይገባኛልን?”

20ዐመድ ይቅማል፤ ተታላይ ልብ አስቶታል፤

ራሱን ለማዳን አይችልም፤

“ይህ በቀኝ እጄ ያለው ነገር ሐሰት አይደለምን?”

ለማለት አልቻለም።

21“እስራኤል ሆይ፤ ባሪያዬ ነህና፣

ያዕቆብ ሆይ፤ ይህን ዐስብ።

እኔ ሠርቼሃለሁ፤ አንተም ባሪያዬ ነህ፤

እስራኤል ሆይ፤ አልረሳህም።

22መተላለፍህን እንደ ደመና፣

ኀጢአትህን እንደ ማለዳ ጭጋግ ጠርጌ አስወግጃለሁ፤

ተቤዥቼሃለሁና

ወደ እኔ ተመለስ።”

23ሰማያት ሆይ፤ እግዚአብሔር ይህን አድርጓልና ዘምሩ፤

የምድር ጥልቆች ሆይ፤ በደስታ ጩኹ።

እናንት ተራሮች፣

እናንት ደኖችና ዛፎቻችሁ ሁሉ እልል በሉ፤

እግዚአብሔር ያዕቆብን ተቤዥቷል፣

በእስራኤልም ክብሩን ገልጧልና።

ኢየሩሳሌም የሰው መኖሪያ ትሆናለች

24“ከማሕፀን የሠራህ፣ የተቤዠህም፣

እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፤

“ሁሉን ነገር የፈጠርሁ፣

ብቻዬን ሰማያትን የዘረጋሁ፣

ምድርን ያንጣለልሁ፣

እኔ እግዚአብሔር ነኝ።

25የሐሰተኞችን ነቢያት ምልክቶች አከሽፋለሁ፤

ሟርተኞችን አነሆልላለሁ፤

የጥበበኞችን ጥበብ እገለባብጣለሁ፤

ዕውቀታቸውንም ከንቱ አደርጋለሁ።

26የባሪያዎቼን ቃል እፈጽማለሁ፤

የመልእክተኞቼን ምክር አጸናለሁ።

“ኢየሩሳሌምን ‘የሰው መኖሪያ ትሆኛለሽ’፣

የይሁዳ ከተሞችንም፣ ‘ይታነጻሉ’፣

ፍርስራሻቸውን፣ ‘አድሳለሁ’ እላለሁ።

27ጥልቁን ውሃ፣ ‘ደረቅ ሁን፤

ወንዞችህን አደርቃለሁ’ እላለሁ።

28ቂሮስንም፣ ‘እርሱ እረኛዬ ነው፤

ፈቃዴን ሁሉ ይፈጽማል፤

ኢየሩሳሌምም፣ “እንደ ገና ትሠራ”፣

ቤተ መቅደሱም፣ “መሠረቱ ይጣል” ይላል’ እላለሁ።”

Ang Pulong Sa Dios

Isaias 44:1-28

Ang Saad sa Dios ngadto sa Israel

1“Apan karon, pamati, O Israel nga akong alagad, ang katawhan nga akong pinili, nga mga kaliwat ni Jacob. 2Ako, ang Ginoo, mao ang naghimo ug nagtabang kanimo. Ayaw kahadlok, ikaw nga akong alagad ug pinili nga katawhan. 3Kay hatagan ko ikaw ug tubig nga mohupay sa imong kauhaw ug mobasa sa imong malang yuta. Gamhan ko sa akong Espiritu ang imong mga kaliwat ug panalanginan ko sila. 4Mouswag sila sama sa labong nga mga sagbot nga abunda sa tubig o sa mga kahoy sa daplin sa sapa. 5May moingon, ‘Iya ako sa Ginoo,’ ug may ubang moingon, ‘Kaliwat ako ni Jacob.’ May mosulat usab diha sa ilang kamot sa ngalan sa Ginoo, ug maghunahuna sa ilang kaugalingon nga sakop sa katawhan sa Israel.

Walay Kapuslanan ang mga dios-dios

6“Mao kini ang giingon sa Ginoo, ang Hari ug Manluluwas sa Israel, ang Makagagahom nga Ginoo: Ako ang una ug ang kataposan. Wala nay laing Dios gawas kanako. 7Kinsa ang sama kanako? Ipasulti siya sa akong atubangan kon unsay nahitabo sukad sa panahon nga gitukod ang usa ka nasod, ang akong katawhan, ug kon unsa ang mahitabo sa umaabot. 8Ayaw kamo kahadlok o kalisang. Dili ba nga gipadayag ko na man kaninyo kaniadto pa ang akong katuyoan? Ug kamo mismo ang akong mga saksi. May lain pa bang Dios gawas kanako? Wala gayod! Wala na akoy nahibaloan pa nga dakong bato nga salipdanan.44:8 salipdanan: sa literal, bato.9Walay pulos ang tanang naghimog mga dios-dios. Ug kining mga dios-dios nga ilang gipakamahal walay bili. Sila mismo makapamatuod nga wala kini bili. Kay dili kini makakita ug walay nahibaloan. Mao gani nga maulawan ang mga nagasimba niini. 10Buang-buang ang tawo nga naghimo ug mga dios-dios nga dili man lang niya mapuslan. 11Pamati! Maulawan ang tanang nagasimba sa mga dios-dios, kay ang naghimo niini mga tawo lang usab. Tigoma silang tanan aron sa pagpanalipod sa ilang kaugalingon, kay malisang sila kanako ug maulawan.

12Ang panday sa puthaw mobutang ug puthaw sa baga. Masohon niya kini ug kusog aron pormahon nga dios-dios. Maluya siya sa kagutom ug malipong sa kauhaw. 13Ang panday sa kahoy mosukod ug usa ka putol sa kahoy. Markahan niya kini ug pormahong tawo pinaagi sa iyang mga gamit. Unya kuliton niya kini sa matahom nga dagway sa tawo aron ibutang sa usa ka templo. 14Aron may gamiton siyang kahoy, magputol siyag sedro, o sipres, o terebinto nga iyang gipatubo sa kakahoyan. Magtanom usab siyag kahoyng pino, ug pinaagi sa ulan motubo kini. 15Gamiton niyang sugnod ang ubang mga kahoy, aron makapainit siya ug makaluto ug pan. Ug ang uban himuon niyang dios-dios, ug unya ludhan niya kini ug simbahon. 16Ihaling niya ang ubang mga kahoy ug magsugba siyag karne diha sa baga niini. Unya mokaon siya sa sinugba ug mabusog. Magpainit-init usab siya sa kalayo ug moingon, “Maayo kay nainitan ako.” 17Ug ang ubang kahoy, himuon niyang dios-dios. Moluhod siya ug mosimba niining mga dios-dios, ug mag-ampo nga nagaingon, “Luwasa ako, kay ikaw ang akong dios.”

18Kining mga tawhana wala masayod o makasabot sa ilang gihimo. Ang ilang mga mata nataptapan, mao nga dili sila makakita. Ang ilang mga hunahuna natak-opan, busa dili sila makasabot. 19Wala gayod kanilay makapamalandong ug makahunahuna aron sa pag-ingon, “Gisugnod ko ang ubang kahoy ug nagluto akog pan. Nagsugba akog karne diha sa baga niini, ug mikaon ako. Ug karon himuon ko bang usa ka ngil-ad nga butang ang nahibiling kahoy? Mosimba ba ako sa usa ka putol sa kahoy?”

20Sama lang siya sa nagkaon ug abo. Ang nalimbongan niyang hunahuna nagpahisalaag kaniya. Ug dili niya maluwas ang iyang kaugalingon, ni makaamgo ug makapangutana sa iyang kaugalingon. Dili niya madawat nga ang dios-dios sa iyang mga kamot dili tinuod nga dios.

21Miingon ang Ginoo, “Hinumdomi kining mga butanga, O Israel, kay ikaw akong alagad. Gihimo ko ikaw, aron moalagad kanako, ug dili ko gayod ikaw kalimtan. 22Wad-on ko na ang imong mga sala sama sa dag-om o gabon. Balik kanako, O Israel, kay luwason ko gayod ikaw.”

23Pag-awit sa kalipay, O kalangitan! Singgit ug kusog, O kalibotan! Pag-awit kamong mga bukid ug mga kakahoyan, kay giluwas na sa Ginoo ang mga kaliwat ni Jacob; gipakita niya ang iyang pagkagamhanan sa Israel.

24Mao kini ang giingon sa Ginoo nga inyong Manluluwas, nga nagbuhat kaninyo: Ako ang Ginoo nga naghimo sa tanang butang. Ako lang gayod ang nagbukhad sa kalangitan, ug nagmugna sa kalibotan. 25Gisanta ko ang mga tagna sa bakakong mga propeta. Ug gihimo kong mga buang-buang ang mga manalagna. Gituis ko ang kahibalo sa mga maalamon, ug gihimong kawang ang ilang kahibalo. 26Gituman ko ang mga panagna sa akong alagad44:26 alagad: o, mga alagad. ug mga mensahero. Miingon ako nga ang Jerusalem pagapuy-an pag-usab, ug ang uban pang mga lungsod sa Juda tukoron pag-usab. 27Kon momando ako nga momala ang mga suba, momala kini. 28Moingon ako kang Cyrus, “Ikaw ang magbalantay sa akong katawhan, ug himuon mo ang tanan kong gusto. Magmando siya nga tukoron pag-usab ang Jerusalem ug ang templo niini.”