ኢሳይያስ 43 – NASV & APSD-CEB

New Amharic Standard Version

ኢሳይያስ 43:1-28

የእስራኤል ብቸኛ አዳኝ

1አሁን ግን፣ ያዕቆብ ሆይ! የፈጠረህ፣

እስራኤል ሆይ! የሠራህ፣

እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፤

“ተቤዥቼሃለሁና አትፍራ፤

በስምህ ጠርቼሃለሁ፤ አንተ የእኔ ነህ፤

2በውሃ ውስጥ በምታልፍበት ጊዜ፣

ከአንተ ጋር እሆናለሁ፤

ወንዙን ስትሻገረው፣

አያሰጥምህም፤

በእሳት ውስጥ ስትሄድ፣

አያቃጥልህም፤

ነበልባሉም አይፈጅህም።

3እኔ እግዚአብሔር አምላክህ፣

የእስራኤልም ቅዱስ መድኀኒትህ ነኝና፤

ግብፅን ለአንተ ቤዛ እንድትሆን፣

ኢትዮጵያንና ሳባን በአንተ ፈንታ እሰጣለሁ።

4ለዐይኔ ብርቅና ክቡርም ስለ ሆንህ፣

እኔም ስለምወድድህ፣

ሰዎችን በአንተ ምትክ፣

ሕዝቦችንም በሕይወትህ ፈንታ እሰጣለሁ።

5ከአንተ ጋር ነኝና አትፍራ፤

ልጆችህን ከምሥራቅ አመጣለሁ፤

ከምዕራብም እሰበስብሃለሁ።

6ሰሜንን፣ ‘አምጣ’፣

ደቡብንም፣ ‘ልቀቅ’ እላለሁ፤

ወንዶች ልጆቼን ከሩቅ፣

ሴቶች ልጆቼንም ከምድር ዳርቻ፣

7በስሜ የተጠራውን ሁሉ፣

ለክብሬ የፈጠርሁትን፣

ያበጀሁትንና የሠራሁትን አምጡ።”

8ዐይን እያላቸው የታወሩትን፣

ጆሮ እያላቸው የደነቈሩትን አውጣ።

9ሕዝብ ሁሉ በአንድነት ይሰብሰብ፤

ሰውም ይከማች፤

ከእነርሱ አስቀድሞ ይህን የነገረን፣

የቀድሞውን ነገር ያወጀልን ማን ነው?

ሌሎችን ሰምተው፣ “እውነት ነው” እንዲሉ፣

ትክክለኝነታቸውም እንዲረጋገጥ ምስክሮቻቸውን ያቅርቡ።

10“ታውቁና ታምኑብኝ ዘንድ፣

እርሱ እኔ እንደ ሆንሁ ትረዱ ዘንድ፣

እናንተ ምስክሮቼ፣

የመረጥሁትም ባሪያዬ ናችሁ” ይላል እግዚአብሔር

“ከእኔ በፊት አምላክ አልተሠራም፤

ከእኔም በኋላ አይኖርም።

11እኔ፣ እኔ እግዚአብሔር ነኝ፤

ከእኔም ሌላ የሚያድን የለም።

12ገልጫለሁ፤ አድኛለሁ፤ ተናግሬአለሁ፤

በመካከላችሁ እኔ እንጂ ባዕድ አምላክ አልነበረም።

እኔ አምላክ እንደ ሆንሁ፣ እናንተ ምስክሮቼ ናችሁ” ይላል እግዚአብሔር

13“ከጥንት ጀምሮ እኔው ነኝ፤

ከእጄም ማውጣት የሚችል የለም፤

እኔ የምሠራውን ማን ማገድ ይችላል?”

የእግዚአብሔር ምሕረትና የእስራኤል አለመታመን

14የእስራኤል ቅዱስ፣

የሚቤዣችሁ እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፤

“ስለ እናንተ በባቢሎን43፥14 ወይም፣ ከለዳውያን ማለት ነው። ላይ ሰራዊት እሰድዳለሁ፤

በሚመኩባቸውም መርከቦች፣

ባቢሎናውያንን ሁሉ እንደ ኰብላይ አመጣለሁ።

15እኔ እግዚአብሔር፣ የእናንተ ቅዱስ፣

የእስራኤል ፈጣሪ፣ ንጉሣችሁ ነኝ።”

16በባሕር ውስጥ መንገድ፣

በማዕበል ውስጥ መተላለፊያ ያበጀ፣

እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፤

17እንደ ገና ላይነሡ እዚያው እንዲተኙ፣

እንደ ጧፍ ኵስታሪ ረግፈው እንዲጠፉ፣

ሠረገሎችንና ፈረሶችን፣

ሰራዊቱንና ደጀኑን በአንድነት ያወጣ እንዲህ ይላል፤

18“የቀደመውን ነገር አታስቡ፤

ያለፈውን እርሱ።

19እነሆ፤ አዲስ ነገር አደርጋለሁ፤

እርሱም አሁን ይበቅላል፤ አታስተውሉትምን?

በምድረ በዳም መንገድ አዘጋጃለሁ፤

በበረሓም ምንጭ አፈልቃለሁ፤

20የምድረ በዳ አራዊት፣

ቀበሮና ጕጕት ያከብሩኛል፤

በምድረ በዳ ውሃ፣

በበረሓም ምንጭ እሰጣለሁና።

ለመረጥሁት ሕዝቤ ውሃ እሰጣለሁ፤

21ለራሴ ያበጀሁት ሕዝብ

ምስጋናዬን ያውጅ ዘንድ ይህን አደርጋለሁ።

22“ያዕቆብ ሆይ፤ አንተ ግን አልጠራኸኝም፤

እስራኤል ሆይ፤ የእኔ ነገር ታክቶሃል።

23ለሚቃጠል መሥዋዕት በጎች አላመጣህልኝም፤

በመሥዋዕትህም አላከበርኸኝም።

በእህል ቍርባን አላስቸገርሁህም፤

በዕጣን መሥዋዕትም አላሰለቸሁህም።

24መልካም መዐዛ ያለው ዕጣን አልገዛህልኝም፤

በመሥዋዕትህ ሥብ አላጠገብኸኝም፤

ነገር ግን የኀጢአት ሸክምህን ጫንህብኝ፤

በበደልህም አደከምኸኝ።

25“ስለ ራሴ ስል መተላለፍህን የምደመስስልህ፣

እኔ፣ እኔው ነኝ፤

ኀጢአትህን አላስባትም።

26እስቲ ያለፈውን አስታውሰኝ፤

ተቀራርበን እንከራከርበት፤

ትክክለኛ ስለ መሆንህም አስረዳ።

27የመጀመሪያው አባትህ ኀጢአት ሠርቷል፤

መምህሮችህም ዐምፀውብኛል።

28ስለዚህ የመቅደስህን አለቆች አዋርዳለሁ፤

ያዕቆብን ለጥፋት፣43፥28 የዕብራይስጡ ቃል አንድን ሰው ወይም ነገር ሙሉ በሙሉ በማጥፋት ለእግዚአብሔር መስጠትን ያመለክታል።

እስራኤልን ለስድብ እዳርጋለሁ።

Ang Pulong Sa Dios

Isaias 43:1-28

Nagsaad ang Dios sa Pagluwas sa Israel

1Apan karon mao kini ang giingon sa Ginoo nga nagbuhat kanimo, O Israel, “Ayaw kahadlok kay luwason ko gayod ikaw.43:1 luwason ko gayod ikaw: o, ikaw giluwas ko na. Gitawag ko ikaw sa imong ngalan, ug akoa ka. 2Kon moagi ka sa tubig, mouban ako kanimo. Kon motabok ka sa mga suba dili ka malumos. Kon moagi ka sa kalayo, dili ka mapaso; ang dilaab niini dili makalamoy kanimo. 3Kay ako ang Ginoo nga imong Dios, ang Balaang Dios sa Israel, nga imong Manluluwas. Itugyan ko sa ubang nasod ang Ehipto, Etiopia,43:3 Etiopia: sa Hebreo, Cush. ug Seba puli kanimo. 4Itugyan ko ang ubang katawhan puli kanimo, tungod kay bililhon ug dungganon ka alang kanako, ug tungod kay gihigugma ko ikaw. 5Ayaw kahadlok kay kauban mo ako. Tigomon ko ang imong mga kaliwat gikan sa sidlakan ug kasadpan. 6Ingnan ko ang mga nasod sa amihan ug habagatan nga pasagdan ang imong mga kaliwat nga mobalik sa ilang yuta, nga papaulion sila gikan sa layong mga dapit. 7Sila ang mga katawhan nga akong gitawag; gibuhat ko sila alang sa akong kadungganan.”

8Miingon usab ang Ginoo, “Tawga ang akong katawhan nga may mga mata apan dili makakita, may mga dalunggan apan dili makadungog! 9Papundoka ang tanang katawhan sa nasod. Kinsa sa ilang mga dios-dios ang makatagna sa umaabot? Kinsa kanila ang nagpadayag kaniadto sa mga panghitabo karon? Padad-a silag mga saksi sa pagpamatuod nga husto sila aron makadungog niini ang uban ug moingon nga tinuod gayod. 10Mga katawhan sa Israel, kamo akong mga saksi. Gipili ko kamo nga akong alagad aron makaila kamo ug motuo kanako, ug masabtan ninyo nga ako lang ang Dios. Wala gayoy laing Dios nga una kanako o mosunod pa kanako. 11Ako lang gayod ang Ginoo. Gawas kanako, wala nay lain pa nga Manluluwas. 12Nagpahibalo ako nga luwason ko kamo, ug gituman ko kini. Walay lain nga dios nga naghimo niini kaninyo; kamo ang akong mga saksi.”

Miingon pa ang Ginoo, “Ako mao ang Dios. 13Sukad pa kaniadto ako na ang Dios. Walay makalingkawas sa akong mga kamot. Walay makausab sa akong mga binuhatan.”

Nagsaad ang Dios nga Tabangan Niya ang Iyang Katawhan

14Mao kini ang giingon sa Ginoo, ang inyong Manluluwas, ang Balaan nga Dios sa Israel, “Aron maluwas kamo, ipasulong ko ang Babilonia sa mga sundalo sa usa ka nasod, ug mangikyas ang mga taga-Babilonia43:14 taga-Babilonia: sa literal, Kaldeanhon. Mao kini ang laing tawag sa mga taga-Babilonia. ngadto sa mga barko nga ilang gipasigarbo. 15Ako mao ang Ginoo, ang inyong Balaang Dios, ang magbubuhat sa Israel, ang inyong Hari. 16Ako ang Ginoo nga naghimo ug agianan taliwala sa dagat. 17Gitigom ko ang mga karwahe, mga kabayo, ug mga sundalo sa Ehipto, ug gilaglag sila didto sa dagat, ug dili na gayod sila makabangon pa. Sama sila sa suga nga napalong. 18Apan ayaw na ninyo sigehag hunahuna ang nangagi, 19kay maghimo akog bag-ong butang. Nagakahitabo na gani kini. Wala ba ninyo nakita? Maghimo akog dalan ug mga tuboran diha sa disyerto. 20Bisan ang ihalas nga mga mananap magapasidungog kanako, apil ang ihalas nga mga iro43:20 ihalas nga mga iro: sa English, jackals. ug ang mga kuwago, kay magahatag akog mga tuboran diha sa disyerto, aron may mainom ang akong piniling katawhan. 21Sila ang katawhan nga akong gibuhat aron mahimong ako, ug aron modayeg kanako.

22“Apan wala ka mangayo ug tabang gikan kanako, Israel, kondili, gipul-an ka na hinuon kanako! 23Wala ka mohalad kanakog mga karnero ingon nga halad nga sinunog. Wala mo ako pasidunggi sa imong mga halad nga wala ko man unta ikaw lisod-lisora ug hasola pinaagi sa pagpangayo kanimog mga halad sa pagpasidungog ug mga insenso. 24Wala mo gayod ako palitig insenso, ni tagbawa sa tambok sa imong mga halad. Apan gipabug-atan mo hinuon ako ug gisamok sa imong mga sala.

25“Ako mismo mao ang nagpala sa imong sala alang sa akong kadungganan, ug dili ko na kini hinumdoman pa. 26Hisgotan ta pagbalik ang mga nanglabay; maghusay kita. Ipahayag ang imong katarungan sa pagpamatuod nga ikaw inosente. 27Nakasala ang imong unang katigulangan, ug misupak kanako ang imong mga pangulo. 28Busa gipakaulawan ko ang imong mga pari ug gitugyan ko ikaw, Israel, ngadto sa kalaglagan ug kaulawan.