መዝሙር 55 – NASV & ASCB

New Amharic Standard Version

መዝሙር 55:1-23

መዝሙር 55

በስደት ጊዜ የቀረበ ጸሎት

ለመዘምራን አለቃ፤ በበገናዎች፤ የዳዊት ትምህርት55 ርእሱ የሥነ ጽሑፉን ቅርጽ ወይም የመዝሙሩን ሁኔታ የሚያሳይ ሊሆን ይችላል።

1እግዚአብሔር ሆይ፤ ጸሎቴን ስማ፤

ልመናዬን ቸል አትበል፤

2ወደ እኔ ተመልከት፤ መልስልኝም።

በውስጤ ታውኬአለሁ፤ ተናውጬአለሁም፤

3በጠላት ድምፅ ተሸበርሁ፤

በክፉዎች ድንፋታ ደነገጥሁ፤

መከራ አምጥተውብኛልና፤

በቍጣም ተነሣሥተው ጠላት ሆነውብኛል።

4ልቤ በውስጤ ተጨነቀብኝ፤

የሞት ድንጋጤም በላዬ መጣ።

5ፍርሀትና እንቅጥቃጤ መጣብኝ፤

ሽብርም ዋጠኝ።

6እኔም እንዲህ አልሁ፤ “ምነው የርግብ ክንፍ በኖረኝ!

በርሬ በሄድሁና ባረፍሁ ነበር፤

7እነሆ፤ ኰብልዬ በራቅሁ፣

በምድረ በዳም በሰነበትሁ ነበር፤ ሴላ

8ከዐውሎ ነፋስና ከውሽንፍር ሸሽቼ፣

ወደ መጠለያዬ ፈጥኜ በደረስሁ ነበር።”

9ጌታ ሆይ፤ ግፍንና ሁከትን በከተማዪቱ ውስጥ አይቼአለሁና፣

ግራ አጋባቸው፤ ቋንቋቸውንም ደበላልቅ።

10ቀንና ሌሊት ቅጥሯ ላይ ወጥተው ይዞሯታል፤

ተንኰልና መከራ በውስጧ አለ።

11ጥፋት በመካከሏ ይገኛል፤

ግፍና አታላይነትም ከጎዳናዋ አይጠፋም።

12የሚዘልፈኝ ጠላት አይደለምና፤

ቢሆንማ ኖሮ በታገሥሁት ነበር፤

የሚጠላኝ፣ ራሱንም ቀና ቀና ያደረገብኝ ባላንጣ አይደለም፤

ቢሆንማ ከእርሱ በተሸሸግሁ ነበር።

13ነገር ግን አድራጊው አንተ ነህ፤ እኩያዬ፣ ባልንጀራዬና ወዳጄ፤

14በእግዚአብሔርም ቤት አብረን በሕዝብ መካከል ተመላለስን፤

ደስ የሚል ፍቅር በአንድነት ነበረን።

15ሞት ሳይታሰብ ድንገት ይምጣባቸው፤

በሕይወት ሳሉ ወደ ሲኦል55፥15 ዕብራይስጡ ሲኦል ይላል፤ አንዳንድ የእንግሊዝኛ ቅጆች ግን መቃብር ይላሉ። ይውረዱ፤

ክፋት በመካከላቸው ዐድራለችና።

16እኔ ግን ወደ እግዚአብሔር እጣራለሁ፤

እግዚአብሔርም ያድነኛል።

17በማታ፣ በጧትና በቀትር፣

እጮኻለሁ፤ እቃትታለሁም፤

እርሱም ድምፄን ይሰማል።

18በተቃውሞ የተነሡብኝ ብዙዎች ናቸውና፣

ከተቃጣብኝ ጦርነት፣

ነፍሴን በሰላም ይቤዣታል።

19አካሄዳቸውን አልቀየሩምና፣

እግዚአብሔርንም አልፈሩትምና፣

ከጥንት ጀምሮ በዙፋኑ ላይ ያለ አምላክ፣ ሴላ

ሰምቶ ያዋርዳቸዋል።

20ባልንጀራዬ የምለው ሰው እጁን

በወዳጆቹ ላይ ሰነዘረ፤

ቃል ኪዳኑንም አፈረሰ።

21አፉ ከቅቤ ይልቅ የለዘበ ነው፤

በልቡ ግን ጦርነት አለ፤

ቃሉ ከዘይት ይልቅ የለሰለሰ ነው፤

ይሁን እንጂ የተመዘዘ ሰይፍ ነው።

22የከበደህን ነገር በእግዚአብሔር ላይ ጣል፤

እርሱ ደግፎ ይይዝሃል፤

የጻድቁንም መናወጥ ከቶ አይፈቅድም።

23አንተ ግን፣ እግዚአብሔር ሆይ፤ ክፉዎችን ወደ ጥፋት ጕድጓድ

ታወርዳቸዋለህ፤

ደም የተጠሙ ሰዎችና አታላዮች፣

የዘመናቸውን እኩሌታ አይኖሩም።

እኔ ግን በአንተ እታመናለሁ።

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 55:1-23

Dwom 55

Dawid “maskil” dwom.

1Ao Onyankopɔn, tie me mpaeɛbɔ,

mmu wʼani ngu me nkotosrɛ so,

2tie me na gye me so.

Me dadwene ha me na ama mayɛ basaa,

3wɔ deɛ mʼatamfoɔ reka

ne sɛdeɛ amumuyɛfoɔ hwɛ me haa nti;

wɔde amanehunu brɛ me;

na wɔde abufuo sopa me.

4Mʼakoma wɔ ahoyera mu;

na owuo huboa aba me so.

5Ehu ne ahopopoɔ akyekyere me.

Ahodwirie abu afa me so.

6Mekaa sɛ, “Ao, sɛ mewɔ ntaban sɛ aburuburo a,

anka mɛtu akɔ ama me ho atɔ me,

7anka mɛtu akɔ akyirikyiri

akɔtena ɛserɛ so;

8anka mɛyɛ ntɛm akɔ mʼahintaeɛ,

baabi a mframaden ne ahum mmɛn koraa.”

9Ao Awurade, ma amumuyɛfoɔ nyɛ basaa, na ma wɔn kasa ntoto,

ɛfiri sɛ mɛhunu basabasayɛ ne apereapereɛ wɔ kuropɔn no mu.

10Awia ne anadwo wɔtetɛ nʼafasuo ho;

adwemmɔne ne nsisie wɔ mu.

11Adesɛefoɔ dɔm reyɛ adwuma kuropɔn no mu.

Ahunahuna ne nnaadaa wɔ ne mmɔntene so daa.

12Sɛ ɛyɛɛ ɔtamfoɔ na ɔresopa me a,

anka mɛtumi agyina ano;

sɛ ɛyɛɛ ɔtamfoɔ na ɔrema ne ho so atia me a,

anka mɛtumi de me ho ahinta no.

13Nanso, ɛyɛ wo, ɔdasani te sɛ me,

me yɔnko pa ne me mʼadamfo brɛboɔ,

14a kane no na me ne no wɔ ayɔnkofa a emu yɛ den

ɛberɛ a yɛn nyinaa abɔ mu yuu rekɔ Onyankopɔn fie no.

15Ma owuo mmɛfa mʼatamfoɔ mpofirim;

ma wɔnkɔ damena mu anikann,

ɛfiri sɛ bɔne te wɔn mu.

16Nanso, mesu frɛ Onyankopɔn,

na Awurade gye me nkwa.

17Anwummerɛ, anɔpa ne awia,

mede mmɔborɔnne su frɛ no,

na ɔte me nne.

18Ɔde ne ho bɔ afɔdeɛ ma me nya me tiri didim

wɔ ɔko a wɔko tiaa me no mu,

mpo bebree na wɔko tia me.

19Onyankopɔn a wɔasi no ɔhene afebɔɔ no,

ɔbɛte wɔn nka na waha wɔn,

ɔbɛha nnipa a wɔnsesa wɔn akwan da

na wɔnsuro Onyankopɔn nso.

20Me yɔnko to hyɛ ne nnamfonom so;

na ɔbu nʼapam so.

21Ɔwɔ tɛkrɛmawoɔ,

nanso ɔtan wɔ nʼakomam.

Nʼano asɛm dwodwo sene ngo,

nanso ɛyɛ akofena a wɔatwe.

22Fa wo haw to Awurade so

na ɔno na ɔbɛgye wo;

ɔremma ɔteneneeni nhwe ase.

23Nanso, wo, Ao Onyankopɔn, wobɛbrɛ amumuyɛfoɔ ase

ama wɔakɔ porɔeɛ amena mu;

mogyapɛfoɔ ne adaadaafoɔ

renni wɔn nkwanna mu fa.

Me deɛ, mede me ho to wo so.