ሆሴዕ 9 – NASV & BDS

New Amharic Standard Version

ሆሴዕ 9:1-17

በእስራኤል ላይ የሚደርሰው ቅጣት

1እስራኤል ሆይ፤ ደስ አይበልሽ፤

እንደ ሌሎችም ሕዝቦች ሐሤት አታድርጊ፤

ለአምላክሽ ታማኝ አልሆንሽምና፤

በየእህል ዐውድማውም ላይ፣

ለጋለሞታ የሚከፈለውን ዋጋ ወድደሻል።

2የእህል ዐውድማዎችና የወይን መጭመቂያዎች ሕዝቡን አይመግቡም፤

አዲሱም የወይን ጠጅ ይጐድልባቸዋል።

3በእግዚአብሔር ምድር አይቀመጡም፤

ኤፍሬም ወደ ግብፅ ይመለሳል፤

የረከሰውንም ምግብ9፥3 በሥርዐቱ መሠረት ያልነጻ ማለት ነው በአሦር ይበላል።

4የወይን ጠጅን ቍርባን ለእግዚአብሔር አያፈስሱም፤

መሥዋዕታቸውም ደስ አያሰኘውም፤

እንዲህ ዐይነቱ መሥዋዕት ለእነርሱ የሐዘንተኞች እንጀራ ይሆንባቸዋል፤

የሚበሉትም ሁሉ ይረክሳሉ።

ይህ ምግብ ለገዛ ራሳቸው ይሆናል፤

ወደ እግዚአብሔርም ቤተ መቅደስ አይገባም።

5በእግዚአብሔር የበዓል ቀናት፣

በዓመት በዓሎቻችሁም ቀን ምን ታደርጋላችሁ?

6ከጥፋት ቢያመልጡም እንኳ፣

ግብፅ ትሰበስባቸዋለች፤

ሜምፎስም ትቀብራቸዋለች።

የብር ሀብታቸውን ዳዋ ያለብሰዋል፤

ድንኳኖቻቸውንም እሾኽ ይወርሳቸዋል።

7የቅጣት ቀን መጥቷል፤

የፍርድም ቀን ቀርቧል፤

እስራኤልም ይህን ይወቅ!

ኀጢአታችሁ ብዙ፣

ጠላትነታችሁም ታላቅ ስለሆነ፣

ነቢዩ እንደ ሞኝ፣

መንፈሳዊውም ሰው እንደ እብድ ተቈጥሯል።

8ነቢዩ ከአምላኬ ጋር ሆኖ፣

የኤፍሬም ጠባቂ ነው፤9፥8 ወይም ነቢዩ የኤፍሬም ጠባቂ ነው፤ የአምላኬ ሕዝብ…

ዳሩ ግን በመንገዱ ሁሉ ወጥመድ፣

በአምላኩም ቤት ጠላትነት ይጠብቀዋል።

9በጊብዓ እንደ ነበረው፣

በርኩሰት ውስጥ ተዘፍቀዋል፤

እግዚአብሔር ክፋታቸውን ያስባል፤

ስለ ኀጢአታቸውም ይቀጣቸዋል።

10“እስራኤልን ማግኘቴ፣

የወይንን ፍሬ በምድረ በዳ የማግኘት ያህል ነበር፤

አባቶቻችሁንም ማየቴ፣

የመጀመሪያውን የበለስ ፍሬ የማየት ያህል ነበር፤

ወደ ብዔልፌጎር በመጡ ጊዜ ግን፣

ለዚያ አሳፋሪ ጣዖት ራሳቸውን ለዩ፤

እንደ ወደዱትም ጣዖት የረከሱ ሆኑ።

11የኤፍሬም ክብር እንደ ወፍ በርሮ ይጠፋል፤

መውለድ፣ ማርገዝና መፅነስ የለም።

12ልጆችን ቢያሳድጉ እንኳ፣

ልጅ አልባ እስኪሆኑ ድረስ እነጥቃቸዋለሁ፤

ፊቴን ከእነርሱ በመለስሁ ጊዜ፣

ወዮ ለእነርሱ!

13ኤፍሬምን እንደ ጢሮስ፣

በመልካም ስፍራ ተተክሎ አየሁት፤

አሁን ግን ኤፍሬም ልጆቹን፣

ለነፍሰ ገዳዮች አሳልፎ ይሰጣል።”

14እግዚአብሔር ሆይ፤ ስጣቸው፤

ምን ትሰጣቸዋለህ?

የሚጨነግፉ ማሕፀኖችን፣

የደረቁ ጡቶችን ስጣቸው።

15“በጌልገላ ካደረጉት ክፋታቸው ሁሉ የተነሣ፣

እኔ በዚያ ጠላኋቸው፤

ስለ ሠሩት ኀጢአት፣

ከቤቴ አሳድዳቸዋለሁ፤

ከእንግዲህም አልወድዳቸውም፤

መሪዎቻቸው ሁሉ ዐመፀኞች ናቸው።

16ኤፍሬም ተመታ፤

ሥራቸው ደረቀ፤

ፍሬም አያፈሩም፤

ልጆች ቢወልዱም እንኳ፣

ተንከባክበው ያሳደጓቸውን ልጆቻቸውን እገድላለሁ።”

17ባለመታዘዛቸው ምክንያት፣

አምላኬ ይጥላቸዋል፤

በአሕዛብም መካከል ተንከራታች ይሆናሉ።

La Bible du Semeur

Osée 9:1-17

La tristesse de l’exil

1Ne te réjouis pas, Israël,

n’exulte pas de joie ╵comme les autres peuples,

car tu as délaissé ton Dieu ╵pour te prostituer,

et, sur toutes les aires ╵où l’on procède ╵au battage du blé,

tu as aimé ╵le salaire de la débauche.

2Mais l’aire et le pressoir ╵ne les nourriront pas,

la récolte de vin ╵sera bien décevante.

3Ils n’habiteront plus ╵dans le pays de l’Eternel.

Ephraïm9.3 C’est-à-dire Israël, le royaume du Nord. reprendra ╵le chemin de l’Egypte

et ils devront manger ╵des aliments impurs9.3 Voir Lv 11. ╵en Assyrie.

4Ils ne verseront plus ╵de vin en libation ╵pour l’Eternel,

leurs sacrifices ╵ne lui seront pas agréables,

leur nourriture ╵sera comme un repas de deuil9.4 A cause du châtiment qui fondra sur eux. Ceux qui participaient à un repas dans une maison où il y avait un mort se rendaient rituellement impurs (Nb 19.14 ; Dt 26.14 ; Jr 16.7)..

Ceux qui en mangeront ╵se rendront tous impurs.

Leur pain ne servira ╵que pour leur subsistance

mais il n’entrera pas ╵dans le temple de l’Eternel.

5Que ferez-vous alors ╵aux jours d’assemblées cultuelles

et pour les fêtes ╵de l’Eternel ?

6Car, les voilà qui partent ╵à cause de la destruction :

l’Egypte les recueillera,

Memphis les ensevelira.

Les orties prendront possession ╵de leurs trésors précieux9.6 Voir 8.4.

et les ronces croîtront ╵dans leurs habitations.

7Le voilà arrivé, ╵le temps du châtiment.

Ils sont venus, les jours ╵du règlement des comptes,

sache-le Israël !

Il est fou, le prophète !

L’homme qui a l’Esprit divague !

Tes fautes abondantes ╵en sont la cause

ainsi que cette hostilité ╵qui vous anime9.7 C’est-à-dire qui vous anime contre l’Eternel et son prophète. Autre traduction : ainsi que l’hostilité de Dieu que vous allez subir..

8La sentinelle d’Ephraïm ╵c’est le prophète qui se tient ╵avec mon Dieu.

Pourtant des pièges sont tendus ╵partout sur son chemin,

il rencontre l’hostilité ╵dans le pays9.8 dans le pays: autre traduction : dans le temple. de son Dieu même.

9Ils sont profondément ╵enfoncés dans la corruption

comme ils l’étaient jadis ╵aux jours de Guibéa9.9 Voir Jg 19 à 21..

Mais Dieu prendra ╵en considération leurs fautes,

et il les châtiera ╵pour leurs péchés.

Déchéance finale

10« J’ai trouvé Israël

comme une grappe de raisins ╵au milieu du désert,

et j’ai vu vos ancêtres

comme les premiers fruits ╵sur un jeune figuier.

Mais eux, lorsqu’ils sont arrivés ╵à Baal-Peor9.10 Voir 5.2 ; Nb 25.,

ils se sont consacrés ╵à cette idole infâme

et ils sont devenus abominables ╵comme l’objet de leur adoration.

11La gloire d’Ephraïm ╵fuira à tire-d’aile ╵comme un oiseau.

Il n’y aura plus de naissances,

plus de grossesses

et plus de conceptions.

12Et même s’ils élevaient des enfants,

je les en priverais ╵avant que ceux-ci soient adultes.

Oui, quel malheur pour eux ╵quand je me détournerai d’eux !

13Je voyais Ephraïm ╵tout comme une autre Tyr,

plantée en un lieu verdoyant9.13 Je voyais Ephraïm… verdoyant. L’ancienne version grecque a : Ephraïm, je le vois, a fait de ses fils un gibier.,

Ephraïm va devoir ╵envoyer ses enfants ╵vers celui qui massacre. »

14Donne-leur, Eternel…

Que leur donneras-tu ?

Un ventre qui avorte

et des seins desséchés.

15« Or, toute leur méchanceté ╵s’est montrée à Guilgal9.15 Voir 4.15 et note.

et c’est là que j’ai pris ╵ce peuple en aversion.

Leurs actions sont mauvaises,

c’est pourquoi je les chasserai ╵de mon pays.

Je cesserai de les aimer,

car tous leurs chefs ╵sont des rebelles.

16Ephraïm est frappé

et sa racine est desséchée,

ils ne produiront plus de fruit,

et même si leurs femmes ╵ont des enfants,

j’enverrai à la mort ╵les enfants qu’ils chérissent. »

17Oui, mon Dieu les rejettera,

car ils ne l’ont pas écouté,

et ils seront errants ╵parmi les peuples étrangers.