ሆሴዕ 10 – NASV & BDS

New Amharic Standard Version

ሆሴዕ 10:1-15

1እስራኤል የተንዠረገገ ወይን ነበር፤

ብዙ ፍሬም አፈራ፤

ፍሬው በበዛ መጠን፣

ብዙ መሠዊያዎችን ሠራ፤

ምድሩ በበለጸገ መጠን፣

የጣዖታት ማምለኪያ ዐምዶችን አስጌጠ።

2ልባቸው አታላይ ነው፤

ስለዚህም በደላቸውን ይሸከማሉ።

እግዚአብሔር መሠዊያዎቻቸውን ያወድማል፤

የጣዖት ማምለኪያ ዐምዶቻቸውን ያፈራርሳል።

3እነርሱም፣ “እኛ ንጉሥ የለንም፤

እግዚአብሔርን አላከበርንምና፤

ንጉሥ ቢኖረንስ፣

ምን ሊያደርግልን ይችል ነበር?” ይላሉ።

4ከንቱ ተስፋ ይሰጣሉ፤

በሐሰት በመማል፣

ቃል ኪዳን ያደርጋሉ፤

ስለዚህም ፍርድ፣

በዕርሻ ውስጥ እንደሚገኝ መርዛማ ዐረም ይበቅላል።

5በሰማርያ የሚኖረው ሕዝብ፣

በቤትአዌን ስላለው የጥጃ ጣዖት ይፈራል፤

ሕዝቡም ያለቅስለታል፤

በክብሩ እጅግ ደስ ያላቸው ሁሉ፣

አመንዝራ ካህናትም እንደዚሁ ያለቅሱለታል፤

በምርኮ ከእነርሱ ተወስዷልና።

6ለታላቁ ንጉሥ እንደ እጅ መንሻ፣

ወደ አሦር ይወሰዳል፤

ኤፍሬም ይዋረዳል፤

እስራኤልም ስለ ጣዖቱ ያፍራል።10፥6 ወይም ስለ ምክሩ

7ሰማርያና ንጉሧ፣

በውሃ ላይ እንዳለ ኵበት ተንሳፍፈው ይጠፋሉ።

8የእስራኤል ኀጢአት የሆነው፣

የአዌን ማምለኪያ ኰረብታ ይጠፋል፤

እሾኽና አሜኬላ ይበቅልባቸዋል፤

መሠዊያዎቻቸውንም ይወርሳል፤

በዚያን ጊዜ ተራሮችን፣ “ሸፍኑን!”

ኰረብታዎችንም፣ “ውደቁብን!” ይላሉ።

9“እስራኤል ሆይ፤ ከጊብዓ ጊዜ ጀምሮ ኀጢአት ሠራችሁ፤

በዚያም ጸናችሁ፤10፥9 ወይም በዚያም አቋም ወሰዳቸው

በጊብዓ የነበሩትን ክፉ አድራጊዎች፣

ጦርነት አልጨረሳቸውምን?

10በፈለግሁ ጊዜ እቀጣቸዋለሁ፤

ስለ ድርብ ኀጢአታችሁም ይቀጧቸው ዘንድ፣

በእነርሱ ላይ ይሰበሰባሉ፤

11ኤፍሬም ማበራየት እንደምትወድድ፣

እንደ ተገራች ጊደር ነው፤

በተዋበ ጫንቃዋም ላይ፣

ቀንበርን አኖራለሁ፤

ኤፍሬምን እጠምዳለሁ፤

ይሁዳ ያርሳል፤

ያዕቆብም መሬቱን ያለሰልሳል።

12ለራሳችሁ ጽድቅን ዝሩ፤

የጽኑ ፍቅርን ፍሬ ዕጨዱ፤

ዕዳሪውንም መሬት ዕረሱ፤

እርሱም መጥቶ፣

ጽድቅን በላያችሁ እስኪያዘንብ ድረስ፣

እግዚአብሔርን የምትፈልጉበት ጊዜ ነውና።

13እናንተ ግን ክፋትን ዘራችሁ፤

ኀጢአትንም ዐጨዳችሁ፤

የሐሰትንም ፍሬ በላችሁ።

በራሳችሁ ጕልበት፣

በተዋጊዎቻችሁም ብዛት ታምናችኋልና፣

14ሰልማን፣ ቤት አርብኤልን በጦርነት ጊዜ እንዳፈራረሰ፣

እናቶችንም ከልጆቻቸው ጋር በምድር ላይ እንደ ፈጠፈጣቸው፣

ሽብር በሕዝብህ ላይ ይመጣል፤

ምሽጎችህም ሁሉ ይፈራርሳሉ።

15ስለዚህ ቤቴል ሆይ፤ ክፋትሽ ታላቅ ስለሆነ፣

በአንቺም ላይ እንደዚሁ ይሆናል፤

ያ ቀን ሲደርስም፣

የእስራኤል ንጉሥ ፈጽሞ ይጠፋል።”

La Bible du Semeur

Osée 10:1-15

Le peuple au cœur partagé

1Israël est semblable ╵à une vigne ╵qui dégénère10.1 qui dégénère: d’autres comprennent : luxuriante.,

il ne produit du fruit ╵que pour lui-même.

Plus il a eu de fruit,

plus il a édifié d’autels.

Plus sa terre était belle,

plus il embellissait les stèles ╵pour ses divinités.

2Leur cœur est faux,

mais ils vont maintenant ╵devoir payer leurs fautes.

Lui, l’Eternel, ╵brisera leurs autels

et il renversera leurs stèles.

3Et alors ils diront :

« Nous n’avons pas de roi !

C’est parce que nous n’avons pas ╵craint l’Eternel.

Et puis si nous avions un roi, ╵que ferait-il pour nous ? »

4Ils donnent leur parole,

ils font de faux serments,

ils concluent des alliances,

et les procès se multiplient10.4 et les procès se multiplient. Autre traduction : et le droit prospère comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs, ce qui serait une dénonciation de la perversion du droit.

comme une plante vénéneuse

dans les sillons des champs.

La fin de l’idolâtrie

5Ils ont peur pour le veau ╵de Beth-Aven10.5 Voir 4.15 et note., ╵les habitants de Samarie.

Et à cause de lui, ╵ses prêtres et son peuple

prendront le deuil.

Qu’ils se réjouissent donc ╵maintenant de sa gloire ╵qui s’en va loin d’eux en exil !

6Lui aussi sera emporté ╵bientôt en Assyrie

et sera offert au roi batailleur10.6 Voir 5.13 et note.

et Ephraïm ╵récoltera la honte,

Israël rougira ╵de ses desseins.

7Samarie est détruite,

et son roi est comme10.7 Autre traduction : Samarie et son roi sont semblables à. une écorce10.7 écorce: autre traduction : de l’écume. ╵emportée par les eaux.

8Les hauts lieux criminels10.8 Voir v. 5. ╵où péchait Israël ╵seront détruits.

Les chardons et les ronces ╵croîtront sur leurs autels.

Alors ils diront aux montagnes : ╵« Recouvrez-nous ! »

Et aux collines : ╵« Tombez sur nous10.8 Repris en Lc 23.30 ; Ap 6.16. ! »

Menace et appel

9« Depuis le temps de Guibéa10.9 Voir 9.9 ; Jg 19 à 21.,

tu as péché, ô Israël,

et tu n’as pas changé.

La guerre est déclarée ╵aux gens injustes. ╵Ne les atteindra-t-elle pas ╵précisément à Guibéa ?

10Je les corrigerai ╵quand je voudrai.

Les armées d’autres peuples ╵se ligueront contre eux,

ils seront enchaînés ╵pour leurs deux crimes.

11Or, Ephraïm était ╵une génisse bien dressée.

Elle aimait à fouler le grain,

mais je ferai passer ╵son beau cou sous le joug.

Je vais atteler Ephraïm,

Juda labourera,

et Jacob traînera la herse10.11 Pour certains, l’image évoque le passage d’une vie libre, où Ephraïm jouit du fruit de son labeur, à une vie d’esclave où Israël travaille sans pouvoir jouir du fruit de son travail. Pour d’autres, l’image soulignerait plutôt la légèreté d’Israël semblable à une génisse n’acceptant que le travail facile et rechignant devant un travail plus difficile..

12Semez pour la justice

et vous moissonnerez ╵le fruit de la bonté.

Défrichez-vous un champ nouveau10.12 Repris en Jr 4.3.

car voici qu’il est temps ╵de se tourner vers l’Eternel

en attendant qu’il vienne

et qu’il fasse pleuvoir ╵la justice pour vous.

13Vous avez labouré, ╵préparé le terrain ╵pour la méchanceté.

Vous avez moissonné ╵de l’injustice

et du mensonge, ╵vous en avez mangé le fruit,

car vous avez placé

votre confiance ╵dans votre politique10.13 politique. Autre traduction possible, d’après l’ougaritique : puissance.

et dans la multitude ╵de vos guerriers.

14C’est pourquoi, chez ton peuple, ╵on entendra ╵un bruit tumultueux.

Toutes vos forteresses ╵seront détruites

tout comme Beth-Arbel ╵l’a été par Salman10.14 Allusion à un événement inconnu par ailleurs. Selon certains, Beth-Arbel serait une ville de Transjordanie et Salman le roi moabite nommé Salamana, mentionné sur les tablettes du roi assyrien Tiglath-Piléser III (747 à 727 av. J.-C.). D’autres l’identifient au roi assyrien Salmanasar III (859-824), ou à Salmanasar V (727-722).

en ce jour de combat

où l’on a renversé la ville ╵sur sa population10.14 la ville sur sa population. Autres traductions : la ville, les villages qui en dépendent ou les mères, leurs enfants..

15Voilà le triste sort ╵que vous vaudra Béthel

à cause de l’excès ╵de la méchanceté ╵qui est la vôtre.

Le roi d’Israël, dès l’aurore,

ne sera plus.