Oluyimba 8 – LCB & NSP

Luganda Contemporary Bible

Oluyimba 8:1-14

1Singa wali muganda wange eyakuzibwa mmange

era eyayonka amabeere ga mmange,

nandikusanze ebweru

nandikunywegedde

ne wataba n’omu annyooma.

28:2 Lu 3:4Nandikukulembedde

ne nkuleeta mu nnyumba ya mmange,

oyo eyangigiriza.

Nandikuwadde wayini okunywa ng’alimu ebyakaloosa,

omubisi ogw’amakomamawanga gange.

38:3 Lu 2:6Omukono gwe ogwa kkono guli wansi wa mutwe gwange

n’omukono gwe ogwa ddyo gumpambaatira.

48:4 Lu 2:7; 3:5Mmwe abawala ba Yerusaalemi mbakuutira,

temusiikuula newaakubadde okuzuukusa okwagala

okutuusa ng’ekiseera ekituufu kituuse.

Abemikwano

58:5 a Lu 3:6 b Lu 3:4Ani oyo gwe tulengera ng’ava mu ddungu

nga yeesigamye muganzi we?

Omwagalwa

Nakuzuukusa ng’oli wansi w’omuti ogw’omucungwa.

Eyo maama wo gye yafunira olubuto era eyo

maama wo gye yakuzaalira mu bulumi obungi.

68:6 a Lu 1:2 b Kbl 5:14Nteeka ng’akabonero ku mutima gwo,

era ng’akabonero ku mukono gwo,

kubanga okwagala kwa maanyi ng’okufa,

obuggya bwakwo buli ng’obusungu obw’emagombe.

Kwaka ng’ennimi ez’omuliro,

omuliro ogwaka n’amaanyi ennyo.

78:7 Nge 6:35Amazzi amangi tegamalaawo nnyonta ya kwagala

n’emigga tegiyinza kukumalawo.

Singa omuntu awaayo

obugagga bwe bwonna obw’ennyumba ye okufuna okwagala,

asekererwa nnyo.

Abemikwano

8Tulina muto waffe

atannamera mabeere,

naye tulikola tutya

bw’alituuka okwogerezebwa?

9Singa abadde bbugwe

twandimuzimbyeko eminaala egya ffeeza,

singa abadde luggi

twandimuggalidde na mivule.

Omwagalwa

10Ndi bbugwe

era n’amabeere gange gali ng’ekitikkiro,

noolwekyo mu maaso ge,

mmufuukidde aleeta emirembe.

118:11 a Mub 2:4 b Is 7:23Sulemaani yalina ennimiro y’emizabbibu e Baaluka Kamooni,

n’agisigira abalimi.

Buli omu ku bo yamusalira

ebitundu bya ffeeza lukumi.

128:12 Lu 1:6Ennimiro yange ey’emizabbibu, yange,

ebitundu olukumi bibyo ggwe Sulemaani,

ebitundu ebikumi bibiri by’abo abalabirira ennimiro.

Owoomukwano

13Ggwe abeera mu nnimiro

ne mikwano gyo nga weebali,

ka mpulire eddoboozi lyo.

Omwagalwa

148:14 a Nge 5:19 b Lu 2:9 c Lu 2:8, 17Yanguwa okuvaayo eyo,

odduke mangu ng’empeewo

oba ng’ennangaazi ento,

oddukire ku nsozi ezijjudde ebyakaloosa.

New Serbian Translation

Песма над песмама 8:1-14

1О, да си ми као брат био

што је груди мајке моје сисао!

Нашла бих те на пољу

и пољубила те

и нико ме презирао не би.

2Водила бих те

и довела у дом мајке своје,

која ме је подигла.

Дала бих ти да попијеш вино зачињено

и сок од мога нара.

3Левица му је под главом мојом,

а десницом ме грли.

4Ћерке јерусалимске, заклињем вас,

не будите и не дижите моју љубав

док јој се не прохте.

Пријатељице

5Ко је она што долази из пустиње,

наслоњена на вољеног свога?

Она

Под јабуком сам те пробудила,

тамо где те је мајка твоја родила,

тамо где те родила у мукама.

6Стави ме као жиг на срце своје,

као прстен на руку своју.

Јер љубав је ко смрт јака,

а љубомора страшна попут Света мртвих8,6 У изворном тексту Шеол, или подземље, где пребивају душе умрлих..

Њен горући пламен

је моћна ватра.

7Силне воде нису кадре да угасе љубав

и реке је згаснути не могу.

Ако неко за љубав даје

све богатство своје куће,

људи би то презрели.

Пријатељи

8Наша је сестра мала

и још нема груди.

Шта за њу да урадимо

на дан када о њој буде речи?

9Ако као зид буде,

на њој ћемо дићи грудобран од сребра;

ако буде као врата,

заградићемо их кедровим даскама.

Она

10Ја сам зид!

Моје су груди као куле.

Тако сам постала она

што је нашла наклоност у његовим очима.

11У Вал-Амону Соломон је виноград имао.

Виноград је дао чуварима,

да му сваки од тог плода

доноси по хиљаду сребрника.

12Преда мном је мој виноград,

моје је власништво.

Хиљаду сребрника припада теби, о, Соломоне,

а две стотине онима који му плод чувају.

Он

13О, ти која пребиваш у виноградима!

Глас твој ти другови помно ослушкују,

па дај да га и ја чујем.

Она

14Пожури, о, вољени мој!

Буди као јелен

или ко јеленче

на брдима што миришу.