Isaaya 42 – LCB & HOF

Luganda Contemporary Bible

Isaaya 42:1-25

Omuweereza wa Katonda

142:1 a Is 43:10; Luk 9:35; 1Pe 2:4, 6 b Is 11:2; Mat 3:16-17; Yk 3:34Laba omuweereza wange gwe mpanirira,

omulonde wange gwe nsanyukira ennyo.

Ndimuwa Omwoyo wange

era alireeta obwenkanya eri amawanga.

2Talireekaana

wadde okuyimusa eddoboozi lye mu luguudo.

342:3 Zab 72:2Talimenya lumuli lubetentefu

oba okuzikiza olutambi olwaka empola ennyo;

mu bwesigwa alireeta obwenkanya.

442:4 Lub 49:10; Mat 12:18-21*Taliremererwa oba okuggwaamu essuubi okutuusa ng’aleesewo obutebenkevu ku nsi.

N’ebizinga eby’ewala

biririndirira amateeka ge.

542:5 a Zab 24:2 b Bik 17:25Bw’atyo bw’ayogera Mukama Katonda,

eyatonda eggulu n’alibamba.

Eyayanjuluza ensi ne byonna ebigivaamu;

awa omukka abantu baakwo

era n’obulamu eri bonna abagitambulirako.

642:6 a Is 43:1 b Yer 23:6 c Is 26:3 d Is 49:8 e Luk 2:32; Bik 13:47“Nze Mukama,

nakuyita mu butuukirivu.

Ndikukwata ku mukono era ndikukuuma.

Ndikufuula okuba endagaano eri abantu,

era omusana eri bannamawanga.

742:7 a Is 35:5 b Is 49:9; 61:1 c Luk 4:19; 2Ti 2:26; Beb 2:14-15Okuzibula amaaso g’abazibe,

okuta abasibe okuva mu makomera

n’okuggya abo abali mu bunnya, abo abali mu kizikiza.

842:8 a Kuv 3:15 b Is 48:11“Nze Mukama,

eryo lye linnya lyange, n’ekitiibwa kyange sirikiwa mulala,

newaakubadde ettendo lyange okukiwa bakatonda abalala.

9Laba, ebyo bye nagamba nti

biribaawo bituuse,

kaakano mbabuulira ku bigenda okujja;

mbibategeeza nga tebinnabaawo.”

Oluyimba olw’Okutendereza Mukama

1042:10 a Zab 33:3; 40:3; 98:1 b Is 49:6 c 1By 16:32; Zab 96:11Muyimbire Mukama oluyimba oluggya,

ettendo lye okuva ku nkomerero y’ensi!

Mmwe abasaabala ku nnyanja ne byonna ebigirimu,

mmwe ebizinga ne bonna ababibeeramu.

1142:11 a Is 32:16 b Is 60:7 c Is 52:7; Nak 1:15Leka eddungu n’ebibuga byamu biyimuse amaloboozi gaabyo,

ebyalo Kedali mw’atuula.

Leka abantu b’e Seera bayimbe n’essanyu.

Leka baleekaanire waggulu ku ntikko z’ensozi.

1242:12 Is 24:15Leka Mukama bamuwe ekitiibwa

era balangirire ettendo lye mu bizinga.

1342:13 a Is 9:6 b Is 26:11 c Kos 11:10 d Is 66:14Mukama, anafuluma okulwana ng’omutabaazi ow’amaanyi,

era ng’omutabaazi ow’amaanyi alijja yeeswanta,

n’okuleekaana ng’alangirira olutalo.

Era aliwangula abalabe be.

Katonda Asuubiza Okuyamba Abantu be

14“Ebbanga ggwanvu nga siriiko kye ŋŋamba,

nga nsirise neekuumye.

Naye okufaanana ng’omukazi alumwa okuzaala,

nkaaba, mpejjawejja era nzisa ebikkowe.

1542:15 a Ez 38:20 b Is 50:2; Nak 1:4-6Ndizikiriza ensozi n’obusozi,

egyo emiddo gyakwo gyonna ndi wakugiwotosa.

Era ndikaza ebinywa byabwe byonna

n’emigga ndigifuula ebizinga.

1642:16 a Luk 1:78-79 b Is 32:3 c Luk 3:5 d Beb 13:5Era ndikulembera abantu bange abazibe ba maaso mu kkubo lye batamanyi

n’abayise mbaluŋŋamize mu makubo ge batamanyidde.

Ndifuula ekizikiza okuba omusana mu maaso gaabwe

n’ebifo ebizibu okuyitamu ndibirongoosa.

Ebyo by’ebintu bye ndikola,

sirireka bantu bange.

1742:17 Zab 97:7; Is 1:29; 44:11; 45:16Naye abo abeesiga bakatonda abalala, ababagamba nti,

‘Mwe bakatonda baffe,’ balikwasibwa ensonyi,

era baligobebwa, mu buswavu obungi.”

Ekibi ky’Eggwanga n’Okubonerezebwa

1842:18 Is 35:5“Muwulire mmwe bakiggala,

mutunule mmwe bamuzibe, mulabe.

1942:19 a Is 43:8; Ez 12:2 b Is 41:8-9 c Is 44:26 d Is 26:3Ani muzibe okuggyako omuweereza wange,

oba kiggala okuggyako omubaka wange gwe ntuma?

Eriyo eyaziba amaaso asinga oyo eyeewaayo gye ndi,

oba omuzibe ng’omuweereza wa Mukama?

2042:20 Yer 6:10Olabye ebintu bingi naye tobifuddeko,

amatu go maggule naye tolina ky’owulira.”

2142:21 nny 4Kyasanyusa Mukama olw’obulungi obw’obutuukirivu bwe

okukuza amateeka ge

n’okugassaamu ekitiibwa.

2242:22 a Is 24:18 b Is 24:22Naye bano, bantu be,

ababbibwa ne banyagibwa bonna

ne basibibwa mu binnya oba abasibibwa mu makomera.

Bafuuka munyago

nga tewali n’omu abanunula,

bafuuliddwa abanyage

nga tewali n’omu agamba nti, “Bateebwe baddeyo.”

2342:23 Is 48:18Ani ku mmwe anaawuliriza kino,

oba anaafaayo ennyo n’awuliriza mu biro ebigenda okujja?

2442:24 Is 30:15Ani eyawaayo Yakobo okuba omunyago

ne Isirayiri eri abanyazi?

Teyali Mukama gwe twayonoona?

Ekyo yakikola

kubanga tebaagoberera makubo ge.

Tebaagondera mateeka ge.

2542:25 a 2Bk 25:9 b Is 29:13; 47:7; 57:1, 11; Kos 7:9Kyeyava abafukako obusungu bwe obubuubuuka

n’obulumi bw’entalo.

Beebungululwa ennimi z’omuliro naye tebaategeera.

Gwabookya naye ne batakissaako mwoyo.

Hoffnung für Alle

Jesaja 42:1-25

Der Diener Gottes und sein Auftrag

1Der Herr spricht: »Seht, hier ist mein Diener, zu dem ich stehe. Ihn habe ich auserwählt, und ich freue mich über ihn. Ich habe ihm meinen Geist gegeben, und er wird den Völkern mein Recht verkünden. 2Aber er schreit es nicht hinaus; er ruft nicht laut und lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen. 3Das geknickte Schilfrohr wird er nicht abbrechen und den glimmenden Docht nicht auslöschen. Unbeirrbar setzt er sich für das Recht ein. 4Er wird nicht müde, nie verliert er den Mut, bis er auf der ganzen Erde für Gerechtigkeit gesorgt hat. Selbst die Bewohner der Inseln und der fernen Küsten warten auf seine Weisung.«

5Gott, der Herr, hat den Himmel geschaffen und ihn wie ein Zeltdach ausgespannt. Die Erde in ihrer ganzen Weite hat er gebildet, die Pflanzen ließ er hervorsprießen, und den Menschen hat er Leben und Atem gegeben. Und nun sagt er zu seinem Diener:

6»Ich, der Herr, habe dich berufen, meine gerechten Pläne auszuführen. Ich fasse dich an der Hand und helfe dir, ich beschütze dich. Durch dich schließe ich einen Bund mit den Menschen, ja, für alle Völker mache ich dich zu einem Licht, das ihnen den Weg zu mir zeigt.42,6 Wörtlich: Ich mache dich zu einem Bund für das Volk und zum Licht für die Völker. 7Den Blinden sollst du das Augenlicht geben und die Gefangenen aus ihren Zellen holen. Alle, die in Finsternis sitzen, sollst du aus ihrer Gefangenschaft befreien. 8Ich heiße ›Herr‹, und ich bin es auch. Die Ehre, die mir zusteht, lasse ich mir nicht rauben. Ich dulde nicht, dass Götterfiguren für meine Taten gerühmt werden. 9Ihr könnt sehen, dass meine Vorhersagen eingetroffen sind. Und nun kündige ich etwas Neues an. Ich sage euch, was geschehen wird, ehe man das Geringste davon erkennt.«

Singt dem Herrn ein neues Lied!

10Singt dem Herrn ein neues Lied und rühmt ihn überall auf der Welt. Besingt ihn, ihr Seefahrer und alles, was im Meer lebt! Preist ihn, ihr Inseln und seine Bewohner! 11Auch die Wüste und alle, die dort leben, sollen in das Lied mit einstimmen. Singt und jubelt, ihr Beduinen von Kedar! Ihr aus dem Bergland,42,11 Oder: Ihr aus Sela (= Felsenstadt). – Vgl. die Anmerkung zu Kapitel 16,1. steigt auf die Gipfel und jubelt ihm zu! 12Ihr alle – gebt dem Herrn die Ehre und verkündet selbst auf den fernsten Inseln seine ruhmvollen Taten!

13Der Herr zieht in den Krieg wie ein Held. In aller Entschlossenheit rüstet er sich zum Kampf. Dann erhebt er sein lautes Kriegsgeschrei und zwingt seine Feinde in die Knie.

14»Sehr lange habe ich geschwiegen«, sagt der Herr. »Ich blieb ruhig und hielt mich zurück. Aber jetzt kann ich nicht mehr an mich halten. Nun schreie ich auf wie eine Frau in den Wehen, ich keuche und schnappe nach Luft. 15Berge und Hügel lasse ich austrocknen, alle Pflanzen darauf verdorren. Die Flüsse und Sümpfe sollen versanden und zu festem Boden werden. 16Mein blindes Volk werde ich auf Straßen führen, die sie nicht kennen, und neue Wege mit ihnen gehen. Ich mache die Dunkelheit um sie her zum Licht und räume die Hindernisse beiseite. Das alles werde ich tun, mein Plan steht fest.

17Aber alle, die ihre Hilfe von einer selbst gemachten Statue erwarten und zu ihr sagen: ›Du bist mein Gott‹, müssen beschämt die Flucht ergreifen.«

Israel verschließt die Augen vor dem Herrn

18»Ach, wie seid ihr taub und blind!«, sagt der Herr. »Warum wollt ihr nicht hören, warum nicht sehen? 19Wenn je ein Volk blind war, dann mein Volk Israel. Gibt es überhaupt einen, der so taub ist wie mein Volk, das ich als meinen Boten senden will? Gibt es ein Volk, das so blind ist wie Israel, mein Vertrauter42,19 Das hebräische Wort ist nicht sicher zu deuten., den ich in meinen Dienst gestellt habe? 20Was habt ihr nicht alles an Gutem gesehen, aber es lässt euch kalt! Was habt ihr nicht alles gehört, aber es war vergeblich!« 21Der Herr will, dass das Recht geschieht, darum hat er sein Gesetz klar und unübertrefflich gemacht. 22Was aber ist aus euch geworden? Ihr seid ein beraubtes und ausgeplündertes Volk. Gefesselt hockt ihr in Erdlöchern; man hat euch in Kerker gesteckt. Man hat euch ausgeplündert und verschleppt. Niemand hilft euch, niemand fordert eure Freilassung.

23Ach, wenn euch das doch zum Nachdenken bringen würde! Wenn ihr doch für euer weiteres Leben eine Lehre daraus ziehen wolltet! 24Wer hat denn zugelassen, dass Israel ausgeplündert wurde? Wer hat die Nachkommen von Jakob an die Räuber ausgeliefert? Ist es nicht der Herr, dem wir ungehorsam waren? Er hat es getan, weil Israel nicht auf ihn hören wollte, weil es seinen Geboten keine Beachtung schenkte. 25Darum bekamen sie seinen glühenden Zorn zu spüren: Er ließ Krieg ausbrechen; sie waren eingeschlossen von loderndem Feuer. Das ganze Land brannte – aber sie wollten nicht einsehen, dass der Herr sie straft. Sie ließen sich nicht belehren.