詩篇 50 – JCB & APSD-CEB

Japanese Contemporary Bible

詩篇 50:1-23

50

1全能の神である主は、東の果てから西の果てまで、

人々を呼び集めました。

2シオンの山のうるわしい宮から、

神の栄光が輝きわたります。

3神は焼き尽くす火をまとい、

雷とともに姿を現されます。

そのまわりには嵐が猛り狂っています。

4ご自分の民をさばくためにおいでになった神は、

天と地にこうお叫びになります。

5「祭壇にいけにえをささげた人々を捜し出せ。

わたしに忠誠を誓った民を集めよ。」

6神は完全に公正な裁判官となって、

判決を下されます。

天も、神の正しさを証言します。

7「民よ、耳を傾けなさい。

わたしはあなたがたの神である。

あなたがたには告発すべきことがある。

8わたしは、祭壇にささげられたいけにえに

不満があるわけではない。

それは欠かさず供えられている。

9しかし、真にわたしの求めているものは、

いけにえの雄牛や雄やぎではない。

10-11野原や林の獣は、

もともとわたしのものなのだから。

千の丘で草をはむ家畜も、

山の鳥もみな、わたしのものである。

12たとえ飢えても、あなたがたに頼ったりはしない。

全世界とその中のものはみな、

わたしのものなのだから。

13あなたがたに、いけにえの肉と血を、

どうしてもささげてもらわなければならない

わけではない。

14-15わたしが求めているのは、真心からの感謝、

わたしへの誓いを果たすことである。

苦難のとき、わたしを頼みとしてほしい。

そうすれば、わたしは助けの手を差し伸べ、

あなたがたはわたしをほめたたえるだろう。」

16しかし、悪者に向かっては、

神はこう宣言なさいます。

「二度とわたしのおきてを口にしてはならない。

わたしがおまえに約束したかのように

思ってはいけない。

17おまえはわたしの懲らしめを拒み、

おきてをないがしろにしたのだから。

18おまえは、どろぼうを見ると手を貸し、

腹黒い者や不道徳な人間とつき合っている。

19-20のろいのことばを吐き、うそをつき、

聞くに耐えないことばを口にする、

おまえのような人間は、

血を分けた兄弟の悪口さえ平気で言う。

21今まではわたしも、じっと黙って見てきた。

おまえは、神は気にかけていないと思っていた。

しかしついに、罰の下る時がきた。

これらのことが、おまえの罪状だ。

22神を忘れ去った者へ、最後のチャンスを与えよう。

わたしはおまえを引き裂こうとしている。

だれもおまえを助けることはできない。

23心からの賛美は尊いささげ物。

それこそ、わたしの栄誉である。

わたしの道を進む人は救われる。」

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 50:1-23

Salmo 5050:0 Salmo 50 Ang ulohan sa Hebreo: Ang awit ni Asaf.

Ang Tinuod nga Pagsimba

1Ang Ginoo, nga makagagahom nga Dios, nagasulti ug nagatawag sa mga tawo sa tibuok kalibotan.

2Nagasidlak siya gikan sa Zion, ang siyudad nga hingpit sa iyang katahom.

3Moabot ang Dios ug dili siya magpakahilom.

Sa iyang unahan may nagadilaab nga kalayo, ug sa iyang palibot may kusog nga bagyo.

4Tawgon niya ang kalangitan ug ang kalibotan nga mosaksi sa iyang paghukom sa iyang katawhan.

5Moingon siya, “Tigoma dinhi kanako ang akong matinumanon nga mga katawhan nga naghimo ug kasabotan kanako pinaagi sa paghalad.”

6Nagapadayag ang kalangitan sa pagkamatarong sa Dios,

kay siya ang maghuhukom.

7Moingon pa ang Dios, “Kamong akong katawhan, pamatia ninyo ang akong isulti.

Ako ang Dios, nga inyong Dios;

magasaksi ako batok kaninyo nga mga taga-Israel.

8Wala ko kamo badlonga tungod sa inyong mga halad,

ug sa inyong mga halad nga sinunog nga inyo kanunayng gidala kanako.

9Wala ako magkinahanglan sa inyong mga torong baka ug kanding,

10kay akoa ang tanang mga mananap:

ang mga mananap sa kalasangan, ang mga baka sa linibong kabungtoran,

11ang tanang langgam sa kabukiran, ug mga mananap sa kaumahan.

12Kon gutomon ako dili ko kamo sultihan,

tungod kay akoa ang kalibotan ug ang tanang anaa niini.

13Mokaon ba ako sa karne sa mga torong baka

o moinom sa dugo sa mga kanding? Siyempre dili!

14Ihalad ninyo kanako, nga Labing Halangdong Dios, ang inyong pagpasalamat,

ug tumana ninyo ang inyong mga saad kanako.

15Tawag kamo kanako sa panahon sa kalisod,

kay luwason ko kamo,

ug dayegon ninyo ako.”

16Apan sa mga daotan, mao kini ang giingon sa Dios,

“Wala kamoy katungod sa paglitok sa akong mga tulumanon ug kasabotan.

17Gikasilagan ninyo ang akong pagdisiplina kaninyo;

gisalikway ninyo ang akong gipangsulti.

18Kon may makita kamong kawatan makighigala kamo kaniya,

ug makig-uban usab kamo sa mga mananapaw.

19Nagasulti kamog daotan ug abtik kamong mamakak.

20Kanunay kamong nagasulti ug daotan batok sa inyong igsoon.

21Sa dihang gihimo ninyo kining mga butanga, nagpakahilom lang ako,

ug naghunahuna kamo nga sama ako kaninyo.

Apan karon badlongon ko kamo,

ug ipakita ko kaninyo kon unsa kamo kadaotan.

22“Pamatia ninyo kini, kamo nga nalimot sa Dios,

kay kon dili, laglagon ko kamo ug walay makaluwas kaninyo.

23Ang nagahalad kanako ug pagpasalamat nagapasidungog kanako,

ug ang nagatuman sa akong mga pamaagi akong luwason.”