Salmo 110 – HLGN & NSP

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 110:1-7

Salmo 110Salmo 110 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David.

Ang Ginoo kag ang Pinili Niya nga Hari

1Nagsiling ang Ginoo sa akon Ginoo,110:1 Ginoo: ukon, agalon (nga amo ang hari). Ini nga bersikulo gin-aplikar sa kay Cristo sa Bag-o nga Kasugtanan (tan-awa ang Mat. 22:41-44; Mar. 12:35-37).

“Pungko diri sa akon tuo hasta mapaidalom ko sa imo ang imo mga kaaway.”

2Halin sa Zion,110:2 Zion: ukon, Jerusalem. palaparon sang Ginoo ang imo ginharian,

kag magagahom ka sa imo mga kaaway.

3Sa adlaw nga magpakig-away ka sa imo mga kaaway, magabulig sa imo sing kinabubut-on ang imo katawhan.

Ang imo pamatan-on nga mga katawhan magakadto sa imo sa balaan nga mga bukid pareho sa tun-og sa kaagahon.110:3 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo.

4Nagsumpa ang Ginoo, kag indi gid magbaylo ang iya hunahuna, nga pari ikaw sa wala sing katapusan, pareho sang pagkapari ni Melkizedek.110:4 Tan-awa sa Gen. 14:17-20.

5Ang Ginoo ara sa imo tupad;

pagalaglagon niya ang mga hari sa tion nga ipakita niya ang iya kaakig.

6Pagasilutan niya ang mga nasyon kag madamo ang iya pamatyon.

Pagalaglagon niya ang mga nagadumala sa bug-os nga kalibutan.

7Ikaw, Mahal nga Hari,110:7 Ikaw, Mahal nga Hari, magainom: sa Hebreo, magainom siya. Suno sa iban nga mga eksperto sa Biblia, ang “siya” amo ang Ginoo (tan-awa sa bersikulo 6). Pero ang kalabanan sa ila nagasiling nga ang “siya” amo ang hari nga ginasiling sang bersikulo 1-5b. magainom sa ililigan sang tubig nga ara sa higad sang dalan,

gani magabalik ang imo kusog kag magamadinalag-on ka.

New Serbian Translation

Псалми 110:1-7

Псалам 110

Псалам Давидов.

1Рече Господ Господу моме:

„Седи мени с моје десне стране,

док душмане не положим твоје,

за твоје ноге постоље да буду.

2Жезло снаге твоје пружа Господ са Сиона:

Сред душмана својих владај!

3Твој ће ти се народ радо дати у дану твог похода;

у сјају славе, у цику зоре младићи су твоји као роса.“

4Господ је дао заклетву

и неће је повући:

„Ти си довека свештеник

по реду Мелхиседековом.

5Господ ти је с десне стране

и цареве ломи у дану свог гнева.

6Он народима суди, све је пуно лешева;

широм поља он главе разбија.

7Он из потока крај пута пије

и због тога диже главу.“