Rwĩmbo 3 – GKY & TCB

Holy Bible in Gĩkũyũ

Rwĩmbo 3:1-11

1Ũtukũ wothe ndĩ ũrĩrĩ-inĩ wakwa

ndĩracaragia ũcio ngoro yakwa yendete;

ndĩramũcaririe, no ndinamuona.

2Nĩngũũkĩra thiĩ ngacangacange itũũra-inĩ inene,

hungure njĩra-inĩ ciarĩo na nja ciarĩo;

thiĩ ngeethe ũcio ngoro yakwa yendete.

Nĩ ũndũ ũcio ngĩmũcaria, no ndiigana kũmuona.

33:3 Rwĩ 5:7Arangĩri nĩmanyonire,

magĩthiũrũrũka itũũra-inĩ rĩu inene.

Ngĩmooria atĩrĩ, “Nĩmuonete ũrĩa ngoro yakwa yendete?”

4O ndamahĩtũka o ũguo,

nĩguo ndonire ũrĩa ngoro yakwa yendete.

Ngĩmũnyiita na ndiamũrekirie,

o nginya ngĩmũtoonyia nyũmba ya maitũ,

ngĩmũtoonyia kanyũmba ga thĩinĩ ka ũrĩa wanjiarire.

53:5 Rwĩ 2:7; 8:4Inyuĩ aarĩ a Jerusalemu, ndamwĩhĩtithia na thiiya,

na mĩgoma ya thwariga cia werũ-inĩ atĩrĩ:

Mũtikoimbuthũre wendo o na kana mũwarahũre,

o nginya wĩrirĩrie kwarahũka guo mwene.

63:6 Rwĩ 8:5Nũũ ũyũ ũroka ambatĩte oimĩte werũ-inĩ

ahaana ta itu rĩa ndogo,

arĩ mũtararĩko wa manemane na ũbani,

iria ithondeketwo na mahuti mothe manungi wega ma mwonjoria?

73:7 1Sam 8:11Atĩrĩrĩ! Nĩ ngaari ya gũkuua Solomoni,

yumagarĩtio nĩ njamba cia ita mĩrongo ĩtandatũ,

iria ndĩĩe mũno cia Isiraeli,

83:8 Ayub 15:22othe meeohete hiũ cia njora,

na othe marĩ na ũũgĩ wa mbaara,

o ũmwe wao eyohete rũhiũ rwa njora,

ehaarĩirie nĩ ũndũ wa imakania iria ingĩũka ũtukũ.

9Mũthamaki Solomoni nĩethondekeire ngaari ya kũmũkuuaga;

amĩakĩte na mĩtĩ ya kuuma Lebanoni.

10Itugĩ ciayo atumithĩtie cia betha,

naguo mwĩtiiro wayo nĩ wa thahabu,

gĩtĩ kĩayo kĩgemetio na gĩtambaya kĩa rangi wa ndathi,

mwena wa thĩinĩ wayo ũgemetio na wendo

nĩ aarĩ a Jerusalemu.

113:11 Isa 3:16; Jer 3:14Inyuĩ aarĩ a Zayuni ta kiumei,

mwĩrorere Mũthamaki Solomoni ekĩrĩte thũmbĩ,

thũmbĩ ĩrĩa nyina aamwĩkĩrire

mũthenya wake wa kũhikania,

mũthenya o ũrĩa ngoro yake yakeneire.

Tagalog Contemporary Bible

Awit 3:1-11

1Sa gabi, habang akoʼy nakahiga, nananabik ako sa aking minamahal. Hinahanap-hanap ko siya, subalit hindi makita. 2Kaya bumangon akoʼt nilibot ang lungsod, mga lansangan, at mga liwasan. Hinanap ko ang aking mahal, pero hindi ko siya makita. 3Nakita ako ng mga guwardya na naglilibot sa lungsod. Tinanong ko sila, “Nakita ba ninyo ang mahal ko?”

4Hindi pa man ako nakakalayo sa kanila, nakita ko ang mahal ko. Hinawakan ko siya ng buong higpit at hindi binitiwan hanggang nadala ko siya sa bahay ng aking ina, doon sa silid kung saan ako nabuo. 5Kayong mga dalaga ng Jerusalem, mangako kayo sa pamamagitan ng mga batang usa at gasela, na hindi ninyo hahayaang ang pag-ibig ay umusbong hanggaʼt hindi pa dumarating ang tamang panahon.

Mga Babae ng Jerusalem

6Sino kaya itong dumarating mula sa ilang na tila makapal na usok na amoy mira at insensong itinitinda ng mangangalakal? 7Tingnan ninyo! Iyan ang karwahe ni Solomon na napapalibutan ng 60 pinakamagagaling na kawal ng Israel. 8Lahat silaʼy mayroong espada at bihasa sa pakikipaglaban. Laging handa kahit sa gabi man sumalakay. 9Ang karwaheng iyon na ipinagawa ni Haring Solomon ay yari sa kahoy na galing sa Lebanon. 10Nababalot sa pilak ang haligi nito at palamuting ginto ang tumatakip dito. Ang kutson ng upuan ay binalot sa telang kulay ube at mga babaeng taga-Jerusalem ang nagpaganda ng loob ng karwahe.

Babae

11Lumabas kayo, kayong mga dalaga ng Jerusalem,3:11 Jerusalem: sa Hebreo, Zion. at tingnan ninyo si Haring Solomon na may korona. Ipinutong ito sa kanya ng kanyang ina sa araw ng kanyang kasal – ang araw na buong puso niyang ikinagalak.