詩篇 139 – CCBT & APSD-CEB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 139:1-24

第 139 篇

上帝的全知和佑護

大衛的詩,交給樂長。

1耶和華啊,你洞察我的內心,

知道我的一切。

2我或坐下或起來,你都知道,

你從遠處就知道我的心思意念。

3我或外出或躺臥,你都瞭解,

你熟悉我的一切行為。

4耶和華啊,我話未出口,

你已洞悉一切。

5你在我前後護衛著我,

以大能的手保護我。

6這一切實在是太奇妙,

太深奧了,我無法明白。

7我去哪裡可躲開你的靈?

我跑到哪裡可避開你的面?

8我若升到天上,你在那裡;

我若下到陰間,你也在那裡。

9縱使我乘著晨風飛到遙遠的海岸居住,

10就是在那裡,

你的手必引導我,

你大能的手必扶持我。

11我想,黑暗一定可以遮蔽我,

讓我四圍變成黑夜。

12然而,即使黑暗也無法遮住你的視線。

在你看來,黑夜亮如白晝,

黑暗與光明無異。

13你創造了我,

使我在母腹中成形。

14我稱謝你,

因為你創造我的作為是多麼奇妙可畏,

我心深深知道。

15我在隱秘處被造、在母腹中成形的時候,

你對我的形體一清二楚。

16我的身體還未成形,

你早已看見了。

你為我一生所定的年日,

我還沒有出生就已經記在你的冊子上了。

17耶和華啊,

你的意念對我來說是何等寶貴,何等浩博!

18我若數算,它們比海沙還多。

我醒來的時候,

依然與你在一起。

19耶和華啊,願你殺戮惡人!

嗜血成性的人啊,你們走開!

20他們惡言頂撞你,

你的仇敵褻瀆你的名。

21耶和華啊,

我憎恨那些憎恨你的人,

我厭惡那些攻擊你的人。

22我恨透了他們,

我視他們為敵人。

23上帝啊,求你鑒察我,

好知道我的內心;

求你試驗我,好知道我的心思。

24求你看看我裡面是否有邪惡,

引導我走永恆的道路。

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 139:1-24

Salmo 139139:0 Salmo 139 Ang ulohan sa Hebreo: Ang awit alang sa maestro sa mga mag-aawit. Awit kini ni David.

Ang Hingpit nga Kahibalo ug Pag-atiman sa Dios

1Ginoo, gisusi mo ako ug nakaila ka kanako.

2Nahibalo ka kon kanus-a ako molingkod o motindog.

Bisan anaa ikaw sa halayo nasayod ka sa tanan kong ginahunahuna.

3Ginabantayan mo ako sa akong paglakaw ug pagpahulay.

Nahibalo ka sa tanan kong ginahimo.

4Ginoo, bisan wala pa ako makasulti, nahibaloan mo nang daan ang akong isulti.

5Anaa ka sa akong palibot,

ug gipanalipdan mo ako sa imong gahom.

6Ang imong kaalam labihan gayod ka katingalahan alang kanako;

dili ko kini matugkad.

7Asa man ako moadto aron makaikyas sa imong Espiritu?139:7 Espiritu: o, espiritu; o, gahom.

Makatago ba ako sa imong presensya?

8Kon mosaka ako sa langit, atua ka;

kon moadto ako sa dapit sa mga patay, atua ka usab.

9Kon molupad ako paingon sa sidlakan o mopuyo sa kinalayoan nga dapit sa kasadpan,

10atua ka gihapon didto sa pag-agak ug pagtabang kanako.

11Kon hangyoon ko ang kangitngit sa pagtabon kanako,

ug ang kahayag nga naglibot kanako nga mahimong gabii,

12apan bisan ang kangitngit dili ngitngit alang kanimo,

ug ang gabii sama ra kahayag sa adlaw.

Kay ang kangitngit ug ang kahayag managsama ra alang kanimo.

13Nakaila ka kanako kay ikaw ang naghimo kanako.

Ikaw ang nagaumol kanako didto sa tagoangkan sa akong inahan.

14Gidayeg ko ikaw kay katingalahan gayod ang pagkahimo mo kanako.

Katingalahan ang imong mga buhat, ug nasayod gayod ako niini.

15Nakita mo ang akong mga bukog sa dihang gihimo ako sa tago sulod sa tagoangkan sa akong inahan.139:15 sulod… inahan: sa literal, sa kinahiladman sa yuta.

16Nakita mo na ako sa wala pa ako maporma.

Ang gitagal nga mga adlaw sa akong kinabuhi nahisulat na sa imong libro, bisan wala pa kini magsugod.

17O Dios, dili ko matugkad ang imong hunahuna;139:17 dili… hunahuna: o, bililhon kaayo alang kanako ang imong mga katuyoan.

labihan kini kadaghan.

18Kon ihapon ko kini, daghan pa kini kay sa balas.

Sa akong pagmata ang akong hunahuna anaa gihapon kanimo.139:18 Sa akong pagmata… kanimo: o, Kon ihapon ko man gayod kining tanan, kinahanglan mabuhi ako ug sama kanimo kadugay.

19O Dios, hinaut nga pamatyon mo ang mga tawong daotan!

Hinaut nga magpalayo kanako ang mga tawong motapos sa kinabuhi sa uban.

20Nagasulti sila ug daotan batok kanimo.

Gipanamastamasan nila ang imong ngalan.

21Ginoo, gikasilagan ko ang mga nasilag kanimo.

Gikapungtan ko ang nakigbatok kanimo.

22Labihan gayod ang akong kapungot kanila;

giisip ko silang akong mga kaaway.

23Susiha ako, O Dios, aron mahibaloan mo kon unsay anaa sa akong kasingkasing.

Sulayi ako, aron mahibaloan mo kon unsay anaa sa akong hunahuna.

24Tan-awa kon may nahimo ba akong daotan,

ug agaka ako sa dalan nga angay kong agian hangtod sa kahangtoran.