以賽亞書 62 – CCBT & BDS

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 62:1-12

錫安蒙主喜悅

1為了錫安我不再緘默,

為了耶路撒冷我不再沉默,

直到她的公義如明光照耀,

她的救恩如火把通明。

2耶路撒冷啊,

列國必看見你的公義,

列王必看見你的榮耀,

耶和華必親口賜你一個新名字。

3你必成為耶和華手中的華冠,

你上帝手上的榮冕。

4你不再被稱為「棄婦」,

你的土地不再被稱為「荒涼之地」。

你要被稱為「主喜悅的人」,

你的土地要被稱為「有夫之婦」,

因為耶和華必喜愛你,

做你土地的丈夫。

5你的人民必娶你,

好像男子娶少女;

上帝必喜愛你,

如同新郎喜愛新娘。

6耶路撒冷啊,

我已在你城牆上設立守望者。

他們晝夜不停地禱告。

呼求耶和華的人啊,

你們不可歇息,

7要常常敦促祂,

直到祂建立耶路撒冷

使耶路撒冷成為普世歌頌的城。

8耶和華憑祂的右手,憑祂大能的臂膀起誓說:

「我再也不會把你的五穀給你的仇敵吃,

再也不會讓外族人喝你辛苦釀製的新酒。

9收割的人必享受五穀,

讚美耶和華,

摘葡萄的人必在我聖所的院內喝酒。」

10要出去,去城外,

為百姓修平道路。

要修築,修築大道,

清除石頭,

為萬民豎立旗幟。

11看啊,耶和華已經向普世宣告:「要對錫安城說,

『看啊,你的拯救者帶著獎賞和報酬來了!』」

12他們將被稱為聖民,是耶和華救贖的人。

你將被稱為蒙眷愛、不再被撇棄的城。

La Bible du Semeur

Esaïe 62:1-12

Le rétablissement certain

1Oui, pour la cause de Sion, ╵je ne me tairai pas,

et pour Jérusalem, ╵je ne me donnerai aucun repos

jusqu’à ce que sa justice paraisse ╵comme brille l’aurore

et son salut ╵comme un flambeau qui brûle.

2Alors les peuples verront ta justice

et tous les rois ╵contempleront ta gloire.

Et l’on t’appellera ╵d’un nom nouveau62.2 Voir Es 65.15 ; Ap 2.17 ; 3.12.

que l’Eternel te donnera.

3Tu seras dans la main de l’Eternel

une couronne, ╵rayonnant de splendeur

et un turban royal

dans la main de ton Dieu.

4Tu ne seras plus appelée ╵« La Délaissée »,

et ton pays ne sera plus nommé ╵« La terre dévastée62.4 Voir 54.1 et note. »,

mais on t’appellera ╵« En elle est mon plaisir ».

Et ton pays sera nommé ╵« La terre qui est épousée »

parce que l’Eternel ╵prendra plaisir en toi,

car ton pays ╵sera pour lui ╵comme une épouse.

5En effet, comme le jeune homme ╵se marie avec une jeune fille,

tes fils62.5 Autre traduction : ceux qui te rebâtiront. t’épouseront,

et comme la mariée ╵fait la joie du marié,

tu feras la joie de ton Dieu.

6Sur tes murs, ô Jérusalem,

moi, j’ai posté des gardes,

ils ne se tairont pas, ╵ni le jour ni la nuit.

Oui, vous qui ravivez ╵le souvenir de l’Eternel,

point de repos pour vous !

7Ne lui donnez aucun repos

jusqu’à ce qu’il ait rétabli ╵Jérusalem,

qu’il ait fait d’elle ╵un sujet de louanges sur la terre.

8L’Eternel l’a juré ╵en engageant sa force

et sa puissance :

Je ne donnerai plus ╵ton froment à manger

à ceux qui te combattent,

les étrangers ╵ne boiront plus ton vin,

produit de ton labeur pénible.

9Mais ceux qui auront fait ╵la moisson mangeront ╵ce qu’ils récolteront

et loueront l’Eternel,

ceux qui auront cueilli ╵les raisins de la vigne ╵boiront le vin

dans mes parvis sacrés.

10Passez, oui, passez par les portes !

Frayez, frayez ╵la route de mon peuple !

Faites-lui un chemin,

enlevez-en les pierres !

Et élevez un étendard ╵en direction des peuples !

11L’Eternel se fera entendre

jusqu’aux confins du monde :

Dites à la communauté de Sion62.11 Repris en Mt 21.5. :

Ton salut va venir,

avec lui, son salaire,

et devant lui sa récompense.

12On les appellera ╵« Le Peuple saint,

les libérés de l’Eternel ».

Et toi, Jérusalem, ╵tu seras nommée « Désirée »,

« La ville qui n’est pas abandonnée ».