以賽亞書 63 – CCBT & BDS

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 63:1-19

主報應列國

1這位身披紅衣、

穿著華麗、充滿力量、

以東波斯拉闊步而來的是誰呢?

「是宣告公義、

有拯救大能的我。」

2你的衣服為何是紅色的,

好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?

3「我獨自在榨酒池踩踏,

萬民中無人跟我在一起。

我在憤怒中踩踏他們,

在烈怒中踐踏他們;

他們的血濺到我的衣服上,

染紅了我的衣服。

4我心中定了報仇的日子,

我救贖我子民之年已經來臨。

5我環顧四周,驚訝地看見無人幫助,無人扶持。

於是,在烈怒的推動下,

我用臂膀獨自拯救。

6我在憤怒中踐踏萬民,

讓他們飽嚐我的烈怒,

把他們的血倒在地上。」

頌讚與禱告

7因耶和華為我們所做的一切,

我要述說祂的慈愛和祂可歌可頌的作為,

述說祂本著憐憫和大愛賜給以色列人的厚恩。

8祂說:「他們的確是我的子民,

不會背叛我。」

因此,祂做他們的救主。

9祂苦他們所苦,

親自63·9 親自」希伯來文是「祂面前的天使」。拯救他們。

祂本著慈愛和憐憫救贖了他們,

自古以來一直扶持、照顧他們。

10他們卻叛逆,使祂的聖靈憂傷。

於是,祂與他們為敵,

親自攻擊他們。

11後來,他們想起古時候,

想起了摩西和他的百姓,便問,

帶領百姓及其牧者摩西從海裡出來的那位在哪裡?

將自己的聖靈降在他們中間的那位在哪裡?

12用榮耀的臂膀扶持摩西

在他們面前把海水分開,

使自己威名永存的那位在哪裡?

13帶領他們經過大海,

猶如馬行平川不會失腳的那位在哪裡?

14耶和華的靈使他們得到安歇,

猶如牲畜下到山谷。

耶和華啊,你就是這樣引領你的子民,

以樹立自己榮耀的名。

15求你從天上垂顧,

從你聖潔、榮耀的居所垂看。

你的熱忱和大能在哪裡呢?

難道你不再眷愛、憐憫我們嗎?

16雖然亞伯拉罕不認識我們,

以色列不承認我們,

但你是我們的父親。

耶和華啊,你是我們的父親,

你自古以來就是我們的救贖主。

17耶和華啊!你為何使我們偏離你的路,

使我們硬著心不敬畏你呢?

求你為了你的僕人,

你的產業——以色列各支派而改變心意!

18你的聖民曾短暫地擁有你的聖所,

如今它已被我們的敵人踏平。

19我們如此淪落,

好像從未被你治理過,

從來不屬於你。

La Bible du Semeur

Esaïe 63:1-19

Le divin Vendangeur

1Qui donc est-il, ╵celui qui arrive d’Edom,

qui nous vient de Botsra ╵en habits écarlates,

drapé avec splendeur,

et qui s’avance fièrement

avec sa grande force ?

– C’est moi, dit l’Eternel, ╵qui parle avec justice

et qui ai le pouvoir ╵de vous sauver63.1 Autre traduction : et qui entre en procès pour vous sauver..

2– Pourquoi tes vêtements ╵sont-ils tachés de rouge

et pourquoi tes habits ╵ressemblent-ils ╵à ceux des vendangeurs ╵qui foulent au pressoir ?

3– C’est que j’ai été seul ╵à fouler la cuvée.

Et nul parmi les peuples63.3 Selon le texte hébreu traditionnel. Le texte hébreu de Qumrân a : de mon peuple. ╵n’a été avec moi,

oui, j’ai foulé les peuples ╵dans ma colère,

je les ai piétinés ╵dans mon indignation.

Leur sang a rejailli ╵sur mes habits,

j’ai taché tous mes vêtements63.3 Les raisins étaient foulés dans la cuve par les pieds des vendangeurs..

4J’avais fixé ╵le jour de la rétribution,

elle est venue, ╵l’année de la libération ╵de tous les miens.

5J’ai regardé partout :

personne pour m’aider !

Je me suis étonné63.5 Autre traduction : désolé (voir 59.16). :

n’y a-t-il donc personne ╵pour me prêter main-forte ?

Mais mon bras a fait œuvre de salut pour moi,

et mon indignation ╵a été mon soutien.

6J’ai écrasé les peuples ╵dans ma colère,

je les ai enivrés ╵dans ma fureur,

j’ai fait couler leur sang par terre.

Louange et prière

Les grâces du Seigneur

7Je rappellerai les actes de bienveillance ╵de l’Eternel

et les motifs de le louer :

il a tout fait pour nous.

Je dirai les nombreux bienfaits ╵dont il a comblé Israël,

le bien qu’il leur a fait

dans sa tendresse

et sa grande bonté.

8Il avait dit : ╵« Oui, les Israélites ╵sont mon peuple,

ce sont des fils ╵qui ne décevront pas. »

Et il les a sauvés.

9Dans toutes leurs détresses,

il a été lui-même ╵dans la détresse,

et l’ange qui se tient en sa présence ╵les a sauvés.

Dans son amour ╵et dans sa compassion,

il les a libérés,

il les a soutenus ╵et il les a portés

tous les jours d’autrefois.

10Mais eux, ils se sont rebellés

et ils ont attristé ╵son Esprit Saint.

Dès lors, il s’est changé ╵pour eux en ennemi,

et les a combattus.

11Alors ils se sont souvenus ╵des temps anciens ╵et de Moïse, et de son peuple63.11 Autre traduction : Alors il s’est souvenu des temps anciens, de Moïse et de son peuple.

et ils ont dit : ╵« Où est celui ╵qui les a fait sortir

de la mer avec le berger ╵de son troupeau ?

Et où est celui qui a mis ╵son Esprit Saint au milieu d’eux63.11 Voir Ex 14.15-23.,

12celui qui a tendu ╵son bras glorieux

aux côtés de Moïse,

pour fendre les eaux devant eux

et qui s’est fait ainsi ╵un renom éternel ? »

13Oui, il les a fait avancer ╵à travers les abîmes

comme un cheval dans le désert

sans qu’ils trébuchent.

14Ils ressemblaient à un troupeau ╵qui rejoint la vallée,

lorsque l’Esprit de l’Eternel ╵les a menés vers le repos ;

ainsi tu as conduit ton peuple

et tu t’es fait ╵une glorieuse renommée.

Seigneur, aie pitié de nous

15Du haut du ciel, ╵de ta demeure sainte,

du séjour de ta gloire, ╵regarde et vois !

Que sont donc devenus ╵ton amour passionné ╵et ta puissance ?

Ton cœur s’est-il donc retenu ╵de frémir de tendresse,

de compassion pour moi ?

16Car tu es notre père :

Abraham ne nous connaît pas,

et Israël non plus ╵ne nous reconnaît pas.

Mais toi, ô Eternel, ╵toi, tu es notre père,

et ton nom est depuis toujours ╵« Notre Libérateur ».

17Pourquoi, ô Eternel, ╵pourquoi nous fais-tu donc errer ╵loin des voies que tu as prescrites ?

Pourquoi rends-tu ╵notre cœur obstiné ╵de sorte que nous ne te craignions pas ?

Reviens, de grâce, pour tes serviteurs

et les tribus qui t’appartiennent.

18Ton peuple saint a possédé ╵le pays pour bien peu de temps ;

nos ennemis ont piétiné ╵ton sanctuaire.

19Nous sommes depuis bien longtemps

comme des gens ╵sur qui tu ne régnerais pas,

qui ne porteraient pas ton nom.

Oh, si tu descendais du ciel !

Oh, si tu déchirais le ciel

et si tu descendais !

Devant toi, les montagnes ╵s’effondreraient !