Psaumes 8 – BDS & CCBT

La Bible du Semeur

Psaumes 8:1-10

Grandeur de Dieu et de l’homme

1Au chef de chœur. Un psaume de David, (à chanter avec accompagnement) de la harpe de Gath8.1 Sens incertain. On pense qu’il s’agit soit d’une harpe de Gath, la ville de Philistie, soit d’un chant de vendange et de pressoir (voir Ps 81.1 et 84.1)..

2Eternel, notre Seigneur,

que ta gloire est admirable ╵sur la terre tout entière !

Au-dessus du ciel, ╵on célèbre ta splendeur8.2 Hébreu obscur..

3De la bouche des petits enfants ╵et des nourrissons,

tu fais jaillir la louange8.3 D’après les versions anciennes ; cf. Mt 21.16, qui cite ce texte sous cette même forme. Texte hébreu traditionnel : tu as fondé ta force. ╵à l’encontre de tes adversaires,

pour imposer le silence ╵à l’ennemi plein de hargne.

4Quand je contemple le ciel ╵que tes doigts ont façonné,

les étoiles et la lune ╵que tes mains ont disposées,

5je me dis : Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu en prennes soin,

et qu’est-ce qu’un être humain ╵pour qu’à lui tu t’intéresses8.5 Voir 144.3 ; Jb 7.17-18. Les v. 5-7 sont cités en Hé 2.6-8 ; le v. 7 en 1 Co 15.27 ; Ep 1.22. ?

6Pourtant, tu l’as fait ╵de peu inférieur à Dieu8.6 Autre traduction : inférieur aux êtres célestes.,

tu l’as couronné ╵de gloire et d’honneur.

7Tu lui donnes de régner ╵sur les œuvres de tes mains.

Tu as tout mis sous ses pieds :

8tout bétail, gros ou petit,

et les animaux sauvages,

9tous les oiseaux dans les airs ╵et les poissons de la mer,

tous les êtres qui parcourent ╵les sentiers des mers.

10Eternel, notre Seigneur,

que ta gloire est admirable ╵sur la terre tout entière.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 8:1-9

第 8 篇

上帝的榮耀與人的尊貴

大衛的詩,交給樂長,迦特樂器伴奏。

1我們的主耶和華啊,

你的名在地上何其尊貴!

你的榮耀充滿諸天。

2你使孩童和嬰兒的口發出頌讚,

好叫你的仇敵啞口無言。

3我觀看你指頭創造的穹蒼和你擺列的月亮星辰,

4人算什麼,你竟顧念他!

世人算什麼,你竟眷顧他!

5你叫他比天使低微一點,

賜他榮耀和尊貴作冠冕。

6你派他管理你親手造的萬物,

使萬物降服在他腳下:

7牛羊、田野的獸、

8空中的鳥、海裡的魚及其他水族。

9我們的主耶和華啊,

你的名在地上何其尊貴!