Psaumes 76 – BDS & YCB

La Bible du Semeur

Psaumes 76:1-13

Dieu est vainqueur

1Au chef de chœur. Un psaume d’Asaph76.1 Voir note 50.1. La version grecque ajoute : contre l’Assyrien.. A chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.

2Dieu s’est fait connaître en Juda,

son nom est grand en Israël.

3Sa résidence est à Salem76.3 Ancien nom de Jérusalem (Gn 14.18) choisi ici peut-être à cause de son assonance avec shalom, « paix ».,

et sa demeure est en Sion.

4C’est là qu’il a brisé ╵les flèches fulgurantes,

les boucliers, les glaives, ╵toutes armes de guerre.

Pause

5Tu es resplendissant, ╵plus éclatant

que les monts éternels76.5 D’après l’ancienne version grecque. Texte hébreu traditionnel : les montagnes de butin..

6Tous les vaillants guerriers ╵ont été dépouillés,

ils se sont endormis ╵de leur dernier sommeil.

Tous ces valeureux hommes ╵n’ont pas su retrouver ╵la vigueur de leurs mains.

7Dieu de Jacob, à ta menace

les chars et les chevaux ╵se sont figés sur place.

8Que tu es redoutable !

Qui tiendrait devant toi ╵quand ta colère éclate ?

9Du ciel, tu fais entendre ton verdict,

et la terre, effrayée, ╵se tient dans le silence

10quand toi, ô Dieu, tu interviens ╵pour exercer le jugement

et pour apporter le salut ╵à tous les humbles de la terre.

Pause

11Car même la fureur des hommes ╵tournera à ta gloire

et tu t’attacheras ╵les rescapés de ta colère76.11 Hébreu de sens incertain. Autre traduction : et tu te pareras des restes de (leur ?) fureur..

12Vous tous qui entourez ╵l’Eternel votre Dieu,

faites des vœux ╵et accomplissez-les !

Apportez vos présents ╵à ce Dieu redoutable.

13Il brise l’esprit résolu des princes,

il se rend redoutable ╵pour les rois de la terre.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 76:1-12

Saamu 76

Fún adarí orin. Pẹ̀lú ohun èlò orin olókùn. Saamu ti Asafu. Orin.

1Ní Juda ni a mọ Ọlọ́run;

orúkọ rẹ̀ sì lágbára ní Israẹli

2Àgọ́ rẹ̀ wà ní Salẹmu,

ibùgbé rẹ̀ ni Sioni.

3Níbẹ̀ ni ó ṣẹ́ ọfà,

asà àti àwọn idà, ohun ìjà ogun. Sela.

4Ìwọ ni ògo àti ọlá

Ju òkè ńlá ìkógun wọ̀nyí lọ.

5A kó àwọn alágídí ọkàn ní ìkógun

wọ́n sun oorun ìgbẹ̀yìn wọn;

kò sí ọ̀kan nínú àwọn akọni

tó lè gbé ọwọ́ rẹ̀ sókè.

6Ní ìfibú rẹ, Ọlọ́run Jakọbu,

àwọn ẹṣin àti kẹ̀kẹ́ ogun sì dùbúlẹ̀ síbẹ̀.

7Ìwọ nìkan ni ó yẹ kí a bẹ̀rù.

Ta ló lé dúró níwájú rẹ, nígbà tí ìwọ bá ń bínú?

8Ìwọ ń ṣe ìdájọ́ láti ọ̀run,

ilé ayé bẹ̀rù, ó sì dúró jẹ́ẹ́:

9Nígbà tí, ìwọ Ọlọ́run,

bá dìde láti ṣe ìdájọ́,

láti gba àwọn ẹni ìnilára ilẹ̀ náà. Sela.

10Lóòótọ́, ìbínú rẹ sí àwọn ènìyàn ń mú ìyìn wá fún ọ,

ẹni tí ó yọ nínú ìbínú rẹ ní a dá nígbà tí ìwọ bá fi ìbínú ìyókù di ara rẹ ni àmùrè.

11Jẹ́ ẹ̀jẹ́ sí Olúwa Ọlọ́run rẹ kí o sì mú un ṣẹ;

kí gbogbo àwọn tí ó yí i ká

mú ẹ̀bùn wá fún ẹni tí ó tọ́ láti bẹ̀rù.

12Ó ké ẹ̀mí àwọn aládé kúrò;

àwọn ọba ayé sì ń bẹ̀rù rẹ̀.