Osée 11 – BDS & ASCB

La Bible du Semeur

Osée 11:1-11

L’amour de l’Eternel

L’amour d’autrefois

1Quand Israël était enfant, ╵je l’ai aimé,

alors j’ai appelé mon fils ╵à sortir de l’Egypte11.1 Cité en Mt 2.15..

2Plus on l’a appelé, ╵plus il s’est éloigné11.2 Il s’agit peut-être des prophètes qui ont appelé Israël à la repentance au cours de son histoire. L’ancienne version grecque porte : Plus je l’ai appelé, plus ils se sont éloignés de moi. ╵de ceux qui l’appelaient.

C’est aux Baals qu’il sacrifie,

aux idoles taillées ╵qu’il offre de l’encens.

3Pourtant, c’est moi ╵qui, pour ses premiers pas, ╵ai guidé Ephraïm,

en le soutenant par les bras11.3 L’ancienne version grecque a : et qui l’ai porté dans mes bras.,

mais il n’a pas voulu savoir ╵que moi, je prenais soin de lui.

4C’est par des liens ╵d’une tendresse tout humaine

et des cordes d’amour ╵que je le conduisais,

et j’ai été pour lui ╵comme quelqu’un qui porte ╵un nourrisson

contre ses joues ╵pour lui tendre à manger11.4 et j’ai été pour lui… à manger. Autre traduction : j’ai comme soulevé pour eux le mors du joug au-dessus des mâchoires pour leur tendre à manger..

5Puisqu’ils ont refusé ╵de revenir à moi,

ils ne retourneront pas en Egypte,

ce sera l’Assyrie ╵qui régnera sur eux.

6Le glaive va s’abattre ╵sur leurs cités,

où il mettra en pièces ╵les barres de leurs portes

et il dévorera leurs habitants

à cause de leurs stratagèmes.

7Mon peuple est décidé ╵à me tourner le dos.

On les appelle ╵à se tourner vers le Très-Haut11.7 vers le Très-Haut: autre traduction : vers en haut.,

mais jamais aucun d’eux ╵ne daigne élever le regard.

L’amour vaincra

8Comment pourrais-je ╵t’abandonner, ô Ephraïm ?

Comment pourrais-je te livrer, ╵ô Israël,

te traiter comme Adma,

ou te rendre semblable ╵à Tseboïm ?

Mon cœur est tout bouleversé,

je suis tout ému de pitié11.8 Adma et Tseboïm: deux villes voisines de Sodome et Gomorrhe et qui furent détruites avec elles (Dt 29.22)..

9Non, je n’agirai pas ╵selon mon ardente colère,

je ne détruirai pas ╵de nouveau Ephraïm ;

parce que moi, ╵moi, je suis Dieu,

je ne suis pas un homme,

et je suis saint, ╵moi qui suis au milieu de vous ;

et je ne viendrai pas ╵animé de colère11.9 pas animé de colère: autre traduction : plus contre ses villes..

10Ils suivront l’Eternel :

comme un lion, il rugira.

A ses rugissements,

ses fils accourront en tremblant ╵de l’Occident.

11Tremblants, ils reviendront d’Egypte, ╵tout comme des oiseaux.

Et comme des colombes, ╵ils reviendront de l’Assyrie.

Je les rétablirai ╵dans leurs maisons,

l’Eternel le déclare. »

Asante Twi Contemporary Bible

Hosea 11:1-12

Onyankopɔn Dɔ A Ɔdɔ Israel

1“Ɛberɛ a Israel yɛ abɔfra no, na me dɔ no,

na Misraim na mefrɛɛ me babarima firiiɛ.

2Nanso mpɛn dodoɔ a mefrɛɛ Israel no,

saa ara na wɔdwane firii me nkyɛn.

Wɔbɔɔ afɔdeɛ maa Baal ahoni,

na wɔhyee nnuhwam maa nsɛsodeɛ.

3Me na megyegyee Efraim taataa,

meturu no wɔ mʼabasa so;

nanso, wɔnkae sɛ

me na mesaa wɔn yadeɛ.

4Mede ayamyɛ ahoma

ne ɔdɔ dii wɔn anim;

meyii kɔnnua no firii wɔn kɔn mu

na mekoto maa wɔn aduane diiɛ.

5“Wɔbɛsane akɔ Misraim,

na Asiria adi wɔn so,

ɛsiane sɛ wɔannu wɔn ho enti.

6Akofena bɛdi ahim wɔ wɔn kuropɔn mu

na ɛbɛsɛe wɔn apono akyi adaban

na wɔn nhyehyɛeɛ to bɛtwa.

7Me nkurɔfoɔ asi no pi sɛ wɔbɛtwe wɔn ho afiri me nkyɛn.

Sɛ wosu frɛ Ɔsorosoroni no mpo a

ɔrempagya wɔn ɛkwan biara so.

8“Ɛbɛyɛ dɛn na mɛyi wo ama, Efraim?

Ɛbɛyɛ dɛn ma mɛyi wo ama, Israel?

Ɛbɛyɛ dɛn na mɛyɛ wo sɛ Adma?

Ɛbɛyɛ dɛn na mɛyɛ wo sɛ Seboim?

Mʼakoma asesa wɔ me mu;

na mʼahummɔborɔ ahwanyane.

9Merenyɛ mʼabufuhyeɛsoɔ adeɛ,

ɛna merennane me ho ɛnsɛe Efraim nso.

Meyɛ Onyankopɔn na mennyɛ onipa.

Meyɛ Ɔkronkronni a ɔwɔ mu mu.

Meremma wɔ abufuo mu.

10Wɔbɛdi Awurade akyi.

Ɔbɛbobɔ mu te sɛ gyata.

Na sɛ ɔbobɔm a,

ne mma de ahopopoɔ bɛfiri atɔeɛ aba.

11Wɔde ahopopoɔ bɛba

te sɛ nnomaa a wɔfiri Misraim

te sɛ mmorɔnoma a wɔfiri Asiria.

Mɛbɔ wɔn atenaseɛ wɔ wɔn afie mu,”

sɛdeɛ Awurade seɛ nie.

Israel Bɔne

12Efraim de atorɔ atwa me ho ahyia,

Israel efie nso wɔde nnaadaa.

Yuda abɔ Onyankopɔn so ko

mpo ɔde tia Ɔkronkronni nokwafoɔ no.