Michée 2 – BDS & BPH

La Bible du Semeur

Michée 2:1-13

Contre les accapareurs

1Malheur à ceux ╵qui méditent le mal

et trament des méfaits ╵alors qu’ils sont couchés.

Au point du jour, ╵ils vont les accomplir

en profitant de leur pouvoir.

2Ils convoitent des champs, ╵ils s’en emparent,

des maisons, et ils s’en saisissent.

Ils oppriment les gens,

les dépouillant de leurs habitations ╵et de leurs terres.

3C’est pourquoi l’Eternel déclare :

Contre cette nation ╵je projette un malheur :

il sera comme un joug ╵dont vous ne pourrez plus ╵vous dégager le cou.

Vous ne marcherez plus ╵la tête haute,

car ce temps qui arrive ╵est un temps de malheur.

4En ce jour-là, ╵on vous citera en exemple ╵dans les proverbes.

On chantera sur vous ╵une lamentation.

On dira : « C’en est fait, ╵nous sommes dévastés, ╵totalement détruits ;

il fait passer à d’autres ╵la propriété de mon peuple.

Hélas, il me l’enlève

pour donner aux rebelles ╵nos terres en partage. »

5Voilà pourquoi ╵vous n’aurez plus personne

dans l’assemblée de l’Eternel

pour vous distribuer ╵votre part du pays.

Contre les prophètes de la facilité

6Voilà quelles paroles ╵débitent tous ces faux prophètes : ╵« Cessez donc de débiter des paroles2.6 Le verbe hébreu signifie couler, distiller, d’où le sens figuré de distiller ou débiter des paroles. ! »

Cela ne détournera pas ╵l’outrage pour autant2.6 Il s’agit de la réponse de Michée aux réactions indignées des faux prophètes à sa prédication. Autre traduction, en mettant la fin du v. 6 dans la bouche des faux prophètes : Cessez donc de débiter des paroles pour dire : « Certainement, l’outrage ne vous sera pas épargné. » !

7Cependant, que dit-on

parmi le peuple de Jacob ?

« L’Eternel aurait-il ╵perdu patience,

est-ce bien là ╵sa manière d’agir ? »

Certes, pour ceux dont la conduite ╵est droite,

mes paroles sont bienveillantes2.7 Il s’agit, ici et dans les versets qui suivent, de la réponse de l’Eternel. L’ancienne version grecque, suivie par plusieurs, ajoute : ses paroles et met ces mots dans la bouche du peuple de Jacob, d’où la traduction : est-ce bien là sa manière d’agir ? Ses paroles ne sont-elles pas bienveillantes pour ceux dont la conduite est pleine de droiture ?.

8Mais hier encore, ╵on a traité mon peuple ╵en ennemi2.8 on a traité… en ennemi: texte peu clair. Autres traductions : Hier, mon peuple se dressait contre un ennemi (l’ennemi étant l’Eternel), ou, en modifiant légèrement le texte hébreu traditionnel : vous vous dressez en ennemi de mon peuple..

Vous ôtez le manteau ╵de dessus la tunique

à ceux qui, sans défiance, ╵passent auprès de vous

au retour du combat.

9Vous expulsez ╵des maisons qu’elles aiment,

les femmes de mon peuple ;

à leurs enfants ╵vous ôtez pour toujours

le glorieux patrimoine ╵que je leur ai donné2.9 Autre traduction : la gloire d’être à moi..

10Debout ! Allez-vous-en !

Car ce pays n’est plus ╵un lieu paisible

parce qu’il est souillé,

et il sera la cause

d’une terrible destruction2.10 Voir Lv 18.25, 28. ;

la douleur en sera extrême.

11Car si un homme vient ╵qui court après le vent,

qui profère des mensonges et qui dit :

« Pour toi je vais débiter des paroles2.11 Voir 2.6 et note.,

distiller du bon vin2.11 Autre traduction : pour du bon vin. Soit les paroles agréables distillées par les faux prophètes sont comparées à du bon vin, soit les faux prophètes distillent de telles paroles pour être payés en retour par du bon vin de la part de leurs auditeurs., ╵des boissons enivrantes »,

cet homme-là devient ╵le distillateur de paroles ╵pour tout ce peuple !

Le Dieu qui rassemble

12Descendants de Jacob, ╵je vous rassemblerai, ╵oui, Jacob tout entier,

et je vais réunir ╵les restes d’Israël,

je les ferai venir ensemble ╵tels des moutons ╵dans un enclos2.12 dans un enclos. Sens obtenu en modifiant très légèrement le texte hébreu traditionnel qui porte : de Botsra..

Et ils seront comme un troupeau ╵au milieu de son pâturage :

on entendra le bruit ╵d’une foule humaine en tumulte2.12 Voir v. 12-13 : c’est certainement à ce passage qui unit l’image du berger et de la porte que Jésus fait avant tout allusion en Jn 10 (voir Jn 10.1, 11)..

13Celui qui fait la brèche ╵marchera devant eux.

Ils se presseront par la brèche,

ils franchiront la porte ╵et sortiront par elle.

Leur Roi marchera devant eux,

l’Eternel sera à leur tête.

Bibelen på hverdagsdansk

Mikas Bog 2:1-13

Straffen for undertrykkelse

1Ve jer, der misbruger jeres magt

og undertrykker de svage.

Om natten udtænker I onde planer

og fører dem ud i livet, så snart det bliver lyst.

2I begærer jeres nabos hus og marker

og overtager dem uden at have skrupler.

I tilraner jer andre folks ejendom,

som er gået i arv fra deres forfædre.

3Derfor siger jeg, Herren:

„Også jeg har udtænkt en plan

som straf for al jeres ondskab.

Jeg vil lægge et tungt åg på jeres skuldre,

og så er det jer, der kommer ned med nakken.”

4Når det sker, vil jeres fjender håne jer

ved at synge en klagesang for jer:

„Åh, vi er helt knust,

for Guds folk har mistet sit land.

Herren har selv taget det fra os

og delt det ud til ugudelige folkeslag.”

5I, der har undertrykt andre,

får ikke arvelod blandt Guds folk.

6„Hold op med dine dommedagsprædikener,” siger folk.

„Det kunne Gud da aldrig få sig selv til at gøre!”

7Har Herren ikke været tålmodig med jer, Israels folk?

Er det hans skyld, at han bliver nødt til at straffe jer?

For de, der gør det gode,

er det godt at høre profetens ord.

8Herren siger: „I, som er mit folk,

er nu blevet mine fjender.

I kræver den fattiges kappe som betaling for et lån

og river tøjet af folk, der går fredeligt på gaden.

9I smider enker ud af deres hjem

og fratager faderløse børn deres værdighed.

10I har gjort landet urent med jeres synd,

derfor kommer ulykken over jer.

I bliver sendt bort fra det land, jeg gav jer,

et land, hvor der skulle være ro og fred.

11For I vil kun høre på løgneprofeter,

der lover jer fest og glade dage.

Et løfte om genoprettelse

12Engang vil jeg kalde Israels folk sammen,

for jeg vil samle den tiloversblevne rest.

Jeg vil lede dem som en mægtig fåreflok

på vej til en frodig græsmark.

Der bliver et mylder af glade mennesker.

13Jeg nedbryder fangenskabets port

og fører mit folk hjem til deres eget land.

Kongen selv går foran dem,

Herren vil lede dem hjem.”