Jérémie 6 – BDS & GKY

La Bible du Semeur

Jérémie 6:1-30

L’invasion

1Fuyez, Benjaminites, ╵quittez Jérusalem !

Sonnez du cor à Teqoa6.1 Teqoa: à quelques kilomètres au sud de Jérusalem. !

Elevez un signal ╵au-dessus de Beth-Hakkérem.

Car du nord arrive un malheur

et une grande catastrophe.

2La belle et délicate,

Dame Sion, ╵je la réduis en ruine.

3Des bergers monteront vers elle, ╵suivis de leurs troupeaux.

Ils planteront tout autour d’elle ╵leur campement de tentes

et chacun fera paître ╵ses bêtes sur son lot.

4Préparez-vous ╵pour le combat contre elle !

Debout ! Donnons l’assaut ╵à l’heure de midi !

Hélas, malheur à nous ╵car, déjà, le jour baisse,

et les ombres du soir s’allongent…

5Debout, attaquons-la de nuit,

détruisons ses palais !

6Voici ce que déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes :

Abattez donc ses arbres

et dressez des terrassements ╵contre Jérusalem,

cité qui doit être punie,

cité où règne la violence !

7Pareil au puits ╵qui fait couler son eau,

cette cité ╵fait couler sa méchanceté.

On n’entend, dans ses rues, ╵que violence et que ruine,

je n’y vois constamment

que souffrance et blessures.

8Laisse-toi avertir, ╵Jérusalem,

sinon mon cœur ╵s’éloignera de toi,

je te transformerai ╵en terre dévastée,

inhabitée.

9Voici ce que déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes :

Grappille jusqu’au bout ╵comme une vigne

ce qui subsiste d’Israël.

Fais repasser ta main,

comme le vendangeur ╵sur les sarments.

10Mais à qui parlerai-je

et qui avertirai-je ╵pour qu’enfin ils entendent ?

Leur oreille est incirconcise,

et ils sont incapables ╵de prêter attention.

La parole de l’Eternel

est devenue pour eux ╵un objet de mépris

dont ils ne veulent pas6.10 Voir Ac 7.51..

11Mais moi, je suis rempli ╵de la fureur de Dieu,

je ne peux plus la contenir.

Déverse-la ╵sur l’enfant dans la rue

et sur les jeunes gens ╵rassemblés dans leurs cercles.

Le mari et la femme seront pris,

l’ancien et le vieillard ╵qui est chargé de jours ╵seront pris eux aussi.

12Leurs maisons passeront à d’autres

ainsi que leurs champs et leurs femmes,

car ma main s’abattra ╵sur les habitants du pays,

l’Eternel le déclare6.12 Les v. 12-15 se retrouvent en 8.10-12..

13Car tous, petits ou grands,

sont avides de gains.

Tous, du prophète au prêtre,

pratiquent la duplicité.

14Ils guérissent superficiellement

mon peuple du désastre

en disant : « Tout va bien ! ╵Tout va vraiment très bien ! »

alors que rien ne va6.14 Voir Ez 13.10..

15Sont-ils honteux ╵d’avoir commis ╵des abominations ?

Ils n’ont aucune honte

et ils ne savent pas rougir,

et c’est pourquoi ils tomberont ╵avec ceux qui succombent,

et ils s’écrouleront ╵au moment où je leur ferai ╵rendre des comptes,

l’Eternel le déclare.

16Voici ce que dit l’Eternel :

Tenez-vous sur les routes, regardez ! ╵Informez-vous ╵des sentiers d’autrefois :

« Quel est le bon chemin ? » ╵Et puis, suivez-le donc

et vous y trouverez ╵du repos pour vous-mêmes.

Mais ils ont répondu :

« Nous n’y marcherons pas ! »

17Alors j’ai établi ╵des sentinelles parmi vous ╵qui vous ont dit :

« Prêtez donc attention ╵au son du cor ! »

Mais ils ont répondu :

« Nous n’écouterons pas » !

18C’est pourquoi écoutez, ╵vous, peuples étrangers !

Observez en témoins

ce qui6.18 Autre traduction : observe, assemblée, ce qui… se passera chez eux !

19Prête attention, ô terre :

je vais faire venir ╵sur ce peuple, un malheur,

fruit de ses stratagèmes.

Car ils n’ont pas voulu ╵écouter mes paroles

et ils ont rejeté ma Loi.

20Qu’ai-je à faire de l’encens ╵importé de Saba6.20 Saba: royaume du sud-ouest de l’Arabie, centre du commerce des épices (voir Es 60.6).

et du roseau aromatique ╵venant d’un pays éloigné6.20 Probablement l’Inde d’où l’on importait ce roseau aromatique. ?

Je n’agrée pas vos holocaustes,

et je n’apprécie pas vos sacrifices.

21Aussi, l’Eternel le déclare,

je vais dresser ╵sur le chemin du peuple ╵une série d’obstacles,

et ils feront tomber ╵les pères et les fils ensemble ;

voisins et compagnons ╵y périront.

Mauvaise nouvelle

22Voici ce que déclare l’Eternel :

« Un peuple va venir de la contrée du nord,

une grande nation ╵qui se met en campagne ╵des confins de la terre6.22 Les v. 22-24 ont leur parallèle en 50.41-43..

23Ils empoignent l’arc et la lance,

ils sont cruels et sans pitié,

et ils mugissent ╵comme la mer.

Ils sont montés sur des chevaux,

rangés en ordre de bataille ╵tout comme des soldats

pour te combattre, ╵toi, communauté de Sion ! »

24En entendant cette nouvelle,

nos bras ont défailli,

et l’angoisse nous a étreints,

et des douleurs nous ont saisis ╵comme pour une femme en couches.

25Ne sortez pas aux champs,

n’allez pas sur les routes,

car l’ennemi s’y tient, ╵le glaive dans la main :

de toutes parts, c’est la terreur6.25 Voir 20.3, 10 ; 46.5 ; 49.29..

26O communauté de mon peuple,

revêts ton habit de toile de sac,

roule-toi dans la cendre

et prends le deuil ╵comme pour un enfant unique !

Répands-toi en lamentations amères

car le dévastateur ╵fondra soudain sur nous !

27Voici, je t’ai placé ╵comme celui qui teste les métaux ╵au milieu de mon peuple

pour que tu examines,

que tu éprouves leur conduite.

28Ce sont tous des rebelles ╵qui refusent d’entendre,

qui vont, semant la calomnie.

Ils sont endurcis comme bronze et fer.

Et ce sont tous des destructeurs.

29Le soufflet souffle,

et le plomb est dévoré par le feu,

c’est en vain qu’on insiste ╵pour faire fondre les métaux,

car les scories ╵ne se détachent pas.

30Ils seront appelés : ╵« de l’argent de rebut »,

parce que l’Eternel ╵les a mis au rebut.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Jeremia 6:1-30

Jerusalemu Kũrigiicĩrio

16:1 2Maũ 11:6; Neh 3:14“Mwĩtharei mwĩhonokie, inyuĩ andũ a Benjamini!

Mwĩtharei muume Jerusalemu!

Huhai karumbeta mũrĩ kũu Tekoa!

Ĩkĩrai kĩmenyithia kũu Bethi-Hakeremu!

Nĩgũkorwo ũũru nĩũũkĩte uumĩte na mwena wa gathigathini,

na nĩ ũũru wa kũniinanwo kũnene mũno.

2Nĩngananga Mwarĩ wa Zayuni,

o ũcio mũthaka na mwĩbacĩrĩri mũno.

36:3 2Ath 25:4; Luk 19:43Arĩithi marĩ na ndũũru ciao cia mbũri nĩmagooka nĩguo mamũũkĩrĩre;

nĩmakaamba hema ciao imũthiũrũrũkĩirie mĩena yothe,

o mũndũ o mũndũ akarangĩra handũ hake.”

4“Mwĩhaarĩriei tũrũe nake!

Arahũkai, rekei tũmũtharĩkĩre mĩaraho!

No rĩrĩ, wũi-ĩiya-ĩ! Nĩkũratuka,

nacio ciĩruru cia hwaĩ-inĩ nĩiraraiha.

5Nĩ ũndũ ũcio, arahũkai, tũtharĩkĩre kũrĩ ũtukũ,

tũharaganie ciĩgitio ciake iria nũmu!”

66:6 2Sam 20:15; Gũcook 28:33Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga atĩrĩ:

“Temai mĩtĩ

mũmĩige ihũba nene ingʼetheire Jerusalemu.

Itũũra rĩrĩ inene no nginya rĩherithio;

nĩ ũndũ rĩiyũrĩte ũhoro wa kũhinyanĩrĩria.

76:7 Thab 55:9; Jer 20:8O ta ũrĩa gĩthima gĩtherũkaga maaĩ-rĩ,

ũguo noguo itũũra rĩu rĩtherũkaga waganu.

Maũndũ ma ũhinya na wanangi no mo maiguagwo kuo;

ndwari ciakuo na nguraro nĩcio ndũũraga nyonaga.

8Atĩrĩrĩ, wee Jerusalemu,

ĩtĩkĩra gũtaarwo,

kwaga ũguo nĩngũkũhutatĩra na ndũme bũrũri waku ũkire ihooru,

nginya kwage mũndũ ũngĩtũũra kuo.”

96:9 Kĩam 45:7Ũũ nĩguo Jehova Mwene-Hinya-Wothe ekuuga:

“Atĩrĩrĩ, andũ nĩmarekwo mahaare matigari ma Isiraeli mahinyĩtie,

o ta ũrĩa mũthabibũ ũhaaragwo;

cookerithia guoko honge-inĩ rĩngĩ,

o ta ũrĩa mũcookereria wa thabibũ ekaga.”

106:10 Atũm 7:51; Jer 20:8Nũũ ingĩkĩarĩria ndĩmũkaanie na anjigue?

Nũũ ũngĩĩthikĩrĩria?

Matũ mao nĩmahinge,

nĩ ũndũ ũcio matiingĩigua.

Ndũmĩrĩri ya Jehova nĩĩmahĩtagĩria,

na matingĩmĩkenera.

11No rĩrĩ, niĩ njiyũrĩtwo nĩ mangʼũrĩ ma Jehova,

ndingĩhota kũmahingĩrĩria.

“Maitĩrĩrie ciana iria irĩ barabara-inĩ,

na ũmaitĩrĩrie aanake arĩa monganĩte hamwe;

mũthuuri na mũtumia wake, maitĩkĩrwo nĩmo,

o ũndũ ũmwe na andũ arĩa akũrũ, arĩa maingĩhĩtie mĩaka.

126:12 Gũcook 28:30; Jer 8:10; Zef 1:4Nyũmba ciao igaatuĩka cia andũ angĩ,

o hamwe na mĩgũnda yao na atumia ao,

rĩrĩa ngaatambũrũkia guoko gwakwa

njũkĩrĩre andũ arĩa matũũraga bũrũri ũcio,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

136:13 Isa 56:11“Kuuma ũrĩa mũnini nginya ũrĩa mũnene,

othe nĩmakoroketio nĩ kwenda kwĩguna;

anabii o hamwe na athĩnjĩri-Ngai,

othe nĩmaheenanagia.

146:14 Jer 4:10Mohaga kĩronda kĩa andũ akwa

taarĩ kĩronda kĩa andũ matagurarĩtio mũno,

makĩmeeraga atĩrĩ: ‘Gwĩ thayũ, gwĩ thayũ,’

o rĩrĩa gũtarĩ thayũ.

156:15 Jer 3:3; 2Maũ 25:16Hihi nĩmaconokaga nĩ mũtugo ũcio wao ũrĩ magigi?

Aca, maticonokaga o na hanini;

o na matirĩ rũkobe.

Nĩ ũndũ ũcio o nao makaagũanĩra na arĩa makaagũa;

nĩmakarũndwo rĩrĩa ngaamaherithia,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

166:16 Jer 18:15; Math 11:29Jehova ekuuga atĩrĩ:

“Rũgamai magomano-inĩ ma njĩra, mũtuĩrie ũhoro;

ũrĩrĩriai njĩra iria ciageragwo tene,

mũũrie harĩa njĩra ĩrĩa njega ĩrĩ, nĩguo mũmĩgerere,

nacio ngoro cianyu nĩikahurũka.

No inyuĩ mũkiuga atĩrĩ, ‘Ithuĩ tũtikũmĩgerera.’

176:17 Thaam 20:18; Ezek 33:4Nĩndaigire arangĩri nĩguo mamũrangĩre, ngiuga atĩrĩ,

‘Ta thikĩrĩriai karumbeta!’

No inyuĩ mũkiuga atĩrĩ, ‘Ithuĩ tũtigũthikĩrĩria.’

18Nĩ ũndũ ũcio, thikĩrĩriai inyuĩ ndũrĩrĩ;

rorai wega inyuĩ aira,

nĩguo mũmenye ũrĩa gũgekĩka kũrĩ andũ akwa.

196:19 Thim 1:31; Jer 8:9Ta thikĩrĩria, wee thĩ:

nĩngũrehere andũ aya mwanangĩko,

ũrĩ maciaro ma maũndũ marĩa mathugundaga,

tondũ nĩmagĩte gũthikĩrĩria ndũmĩrĩri yakwa,

na nĩmaregete watho wakwa.

206:20 Amos 5:22; Isa 1:11; Mik 6:7-8Ngĩrĩ na bata ũrĩkũ na ũbumba ũcio wa kuuma Sheba,6:20 Itũũra rĩa Sheba rĩarĩ mwena wa gũthini wa irathĩro wa Arabia, na nĩkuo kwarĩ na wonjoria wa ũbumba.

kana igwa cia mũrĩo cia kuuma bũrũri wa kũraya?

Maruta manyu ma njino matingĩĩtĩkĩrĩka;

magongona manyu matingenagia.”

21Nĩ ũndũ ũcio, Jehova ekuuga atĩrĩ:

“Nĩngwĩkĩra mĩhĩnga mbere ya andũ aya.

Maithe na ariũ ao nĩmakahĩngagwo nĩyo;

andũ a itũũra hamwe na arata ao nĩmagakua.”

226:22 Jer 4:6; Gũcook 28:49Jehova ekuuga atĩrĩ:

“Ta rorai muone, nĩ harĩ na ita rĩroka

riumĩte bũrũri wa mwena wa gathigathini;

rũrĩrĩ rũnene nĩ rwarahũrĩtwo

kuuma ituri-inĩ cia thĩ.

23Manyiitĩte mĩguĩ na matimũ;

nĩ andũ ooru matarĩ tha.

Mũrurumo wao magĩũka mahaicĩte mbarathi,

nĩ ta wa ndiihũ cia iria rĩrĩa inene;

maroka mehaarĩirie ta andũ moka mbaara

nĩguo magũtharĩkĩre, wee Mwarĩ wa Zayuni.”

246:24 Isa 13:7; Jer 4:31Nĩtũiguĩte ũhoro wa andũ acio,

namo moko maitũ nĩmorĩtwo nĩ hinya.

Nĩtũnyiitĩtwo nĩ ruo rũnene,

ruo rũhaana ta rwa mũtumia ũkũrũmwo.

256:25 Ayub 15:21; Thab 31:13Mũtikoimagare mũthiĩ mĩgũnda,

kana mũthiĩ na njĩra,

nĩ ũndũ thũ ĩyo ĩrĩ na rũhiũ rwa njora,

na kũrĩ na imakania irigiicĩirie mĩena yothe.

266:26 Jer 4:8; Jon 3:6; Thaam 12:23Inyuĩ andũ akwa, mwĩhumbei nguo ya ikũnia,

na mwĩgaragarie mũhu-inĩ;

rĩrai na kĩgi,

ta ũrĩa mwana wa mũmwe arĩragĩrwo,

nĩgũkorwo mwanangi ũcio

agaatũhithũkĩra o rĩmwe.

27“Wee nawe nĩngũtuĩte mũgeria wa cuuma,

nao andũ akwa matariĩ ta kĩgera,

nĩguo wee ũrorage

na ũthimage mĩthiĩre yao.

286:28 Ezek 22:18; Hos 9:17Nĩ aremi momĩtie ngoro,

mathiiaga magĩcambanagia.

Mahaana o ta gĩcango na kĩgera;

othe mekaga maũndũ mathũku mũno.

296:29 Mal 3:3Ihuruti nĩirahurutĩra mwaki na hinya

nĩguo ũcine ngocorai,

no rĩrĩ, wĩra ũcio ũrarutwo wa kũmatheria no wa tũhũ;

arĩa aaganu matirathera.

306:30 Thim 17:3; Thab 53:5Andũ acio marĩĩtagwo betha-ĩrĩa-ĩregetwo,

nĩ ũndũ Jehova nĩamaregeete.”